Kazakhstan believed that UNIDO did not currently have the appropriate machinery to provide services to clients on a contractual basis for small sums in the range of $5,000 to $25,000. |
По мнению Казахстана, в настоящее время в ЮНИДО отсутствует механизм работы с клиен-тами, который позволял бы предоставлять услу- ги на небольшие суммы в пределах 5000 - 25000 долларов США. |
The Government of Kazakhstan, for its part, is taking consistent steps towards implementing the commitments entered into at Copenhagen, particularly in the areas of productive employment and sustainable livelihoods. |
Со своей стороны, правительство Казахстана предпринимает последовательные шаги по осуществлению взятых на себя в Копенгагене обязательств, в частности, по вопросу производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию с учетом достигнутого положительного опыта на различных уровнях. |
In order to do this, the Government of Kazakhstan has adopted a number of laws and other regulations setting forth specific measures and mechanisms for resolving the population's most urgent social problems. |
Для реализации основных направлений социальной политики, ориентированных на адресную поддержку населения, правительство Казахстана разработало и приняло ряд соответствующих законопроектов и иных нормативно-правовых документов, в которых определены конкретные пути и механизмы решения важнейших социальных проблем населения. |
Our country notes with satisfaction the growing understanding of the initiative put forward by the President of Kazakhstan, Mr. Nazarbaev, at the forty-seventh session of the General Assembly to convene a conference on security and confidence-building measures in Asia. |
Наша страна с удовлетворением отмечает растущее понимание выдвинутой Президентом Казахстана Н.А. Назарбаевым на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН инициативы о созыве Совещания по безопасности и мерам доверия в Азии (СВМДА), которая обретает практические контуры. |
Kazakhstan and Moldovan Environment Fund; institutional design For debt for environment swap in Ukraine and Georgia |
Экологические фонды Казахстана и Молдовы; институциональные рамки реализации обмена «долги-природа» в Украине и Грузии |
Large-scale migration from Kazakhstan to Russia and other countries caused for the first time in the past 150 years a significant reduction in the population, from 16,464,464 to 14,953,126, i.e. by more than 9.1 per cent. |
Широкомасштабные миграционные процессы из Казахстана в Россию и другие страны впервые за последние полтора столетия способствовали значительному уменьшению общей численности населения - с 16464464 чел. до 14953126 чел., т.е. на более чем 9,1 %. |
Experts from Kazakhstan and Azerbaijan are currently considering the modalities of a new Aktau-Baku-Tbilisi-Ceyhan transportation system project, which would bring oil via the Caspian Sea to the BTC pipeline. |
Эксперты из Казахстана и Азербайджана в настоящее время изучают условия реализации проекта по созданию новой транспортной системы "Актау - Баку - Тбилиси - Джейхан, которая позволит транспортировать нефть через Каспийское море в трубопровод БТД. |
As of 31 March 2000, there were 857,133 recognized IRPs in the Russian Federation who mainly originate from Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan, and the Baltic States. |
По состоянию на 31 марта 2000 года в Российской Федерации находились 857133 признанных ВП, которые являются в основном выходцами из Казахстана, Узбекистана, Таджикистана и балтийских государств. |
In Kazakhstan, two-thirds of all recipients of microcredit were women, and there were very many women in political positions or involved in business. |
Правительство Казахстана выделяет все больше средств на социальные нужды, главным образом на здравоохранение, образование, трудоустройство и социальную защиту уязвимых групп. |
The harm that was done first and foremost to the people of Kazakhstan was acknowledged by the participants of the conference entitled "The Twenty-First Century: Towards a Nuclear-Weapon-Free World", which was held from 29 to 30 August 2001 in Almaty. |
Ущерб, нанесенный в первую очередь народу Казахстана, был признан участниками конференции, озаглавленной «XXI век: на пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия», которая проходила с 29 по 30 августа 2001 года в Алма-Ате. |
Fortunately, there was no discrimination against women in Kazakhstan because of social stereotypes of the role of women. |
К счастью, для Казахстана не характерна дискриминация в отношении женщин, основанная на сложившихся в обществе стереотипных представлениях о роли женщин. |
The special hearing was organized as a result of persistent and long-term lobbying of key members of the European Parliament on the issue of the Semipalatinsk tragedy by Hilfsfonds International and UNDP, with support from the Government of Kazakhstan. |
Эти специальные слушания состоялись благодаря настойчивой и долгой работе с ведущими членами Европейского парламента по вопросу о семипалатинской трагедии, проведенной организацией «Международный фонд помощи» и ПРООН при поддержке со стороны правительства Казахстана. |
The Subcommittee also noted future plans of Kazakhstan to establish a national system of communication satellites, KazSat2 and KazSat3, in conjunction with its new space programme for the period 2008-2020, which is under development. |
Подкомитет отметил также планы Казахстана создать в будущем национальную систему коммуникационных спутников, включая "КазСат-2"и "КазСат-3", в рамках разрабатываемой в настоящее время новой космической программы на период 2008-2020 годов. |
She herself had served as the Permanent Representative of Kazakhstan to the United Nations for four years, and there were currently two female Ambassadors-at-Large in the Ministry of Foreign Affairs. |
Сама она в течение четырех лет являлась Постоянным представителем Казахстана при Организации Объединенных Наций; кроме того, в настоящее время две женщины занимают должности послов по особым поручениям в Министерстве иностранных дел. |
The experience of the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan revealed how early attempts to establish commodity exchanges during the 1990s supposedly failed due to lack of well-developed clearing and delivery systems, symptomatic of regulatory deficiencies. |
Опыт Российской Федерации, Украины и Казахстана показал, как первые попытки создать товарные биржи в этих странах в 1990-х годах потерпели неудачу из-за отсутствия развитой системы расчетов и исполнения контрактов, что являлось довольно симптоматичным в условиях нормативно-правового вакуума. |
The region covered by the Bureau for Central Asia, South-West Asia, North Africa and the Middle East (CASWANAME) is very large, stretching from Morocco to Kazakhstan and spanning three continents. |
В сфере ведения Бюро Центральной Азии, Юго-Западной Азии, Северной Африки и Ближнего Востока (ЦАЮЗАСАБВ) находится весьма обширный регион, который простирается от Марокко до Казахстана и в состав которого входят территории, расположенные на трех континентах. |
The increased planning level for 2004 provides the Kazakhstan programme with an additional $12,937 from regular resources, for which approval is sought. |
Увеличение планируемого уровня ресурсов на 2004 год предусматривает выделение программе для Казахстана дополнительно 12937 долл. США в виде регулярных ресурсов, которые должны быть утверждены. |
The standard curricula for tertiary-level vocational training in the humanities include the study of: ethnic history; philosophy as expressed in the traditions and culture of the peoples of Kazakhstan; ethno-regional culture; ethnosociology; ethnopsychology, and ethnopedagogy. |
В типовых учебных программах по циклу социально-гуманитарных дисциплин по всем специальностям и направлениям подготовки специалистов с высшим профессиональным образованием предусмотрено изучение этнической истории, философии в традициях и культуре народов Казахстана, этнорегиональной культуры, этносоциологии, этнопсихологии и этнопедагогики. |
The following statistic testifies to its success: at international olympiads and scientific competitions in 2006 Kazakhstan's combined team of gifted students won 251 medals: 55 gold, 89 silver and 107 bronze. |
Сборная команда из одаренных учащихся Казахстана на международных олимпиадах и научных соревнованиях в 2006 году завоевала 251 медаль: из них 55 - золотых, 89 - серебряных и 107 - бронзовых. |
The main goal of the "Green Bridge" Initiative by Kazakhstan was to facilitate the establishment of a Europe-Asia-Pacific partnership that would outline the blueprint for a shift from the current conventional development patterns to green growth. |
Главной целью инициативы Казахстана "Зеленый мост" является оказание содействия налаживанию партнерства между странами Европы, Азии и Тихого океана, которое разработает план перехода от нынешних традиционных моделей развития к концепциям "зеленого роста". |
The Executive Secretary went on to say that, prior to 2005, the trust fund had received contributions from Finland, Kazakhstan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which, together with interest, amounted to $31,323. |
Исполнительный секретарь далее отметил, что за период до 2005 года в Целевой фонд поступили взносы Финляндии, Казахстана и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, сумма которых с учетом начисленных процентов составила 31323 долл. США. |
Nevertheless, in his annual message to the people of Kazakhstan, President Nursultan Nazarbayev identified the development of road infrastructure and the introduction of global road standards as priority goals. |
Тем не менее в своем ежегодном обращении к народу Казахстана президент страны Нурсултан Назарбаев поставил задачу развития дорожной инфраструктуры и введения мировых стандартов дорожного хозяйства в один ряд с приоритетными национальными целями. |
The Government of Kazakhstan recently adopted a national transportation strategy for the period 2006-2015 that includes an allocation of $26 billion in the budget to improve road infrastructure. |
Недавно правительство Казахстана утвердило национальную стратегию развития транспорта на период 2006 - 2015 годов, предполагающую выделение бюджетных ассигнований в размере 26 млрд. долл. США на улучшение транспортной инфраструктуры. |
The Ministry of Culture and Information of Kazakhstan, together with the UNCT and representatives of civil society organizations, formed a working group that undertook research on volunteerism in the country. |
Министерство культуры и информации Казахстана вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций и представителями организаций гражданского общества создали рабочую группу, которая приступила к исследованиям по вопросу о добровольческой деятельности в стране. |
HRW noted that, on February 11, 2009, Kazakhstan's Constitutional Council ruled that a proposed law "On introducing changes and additions to certain legislative acts on issues of freedom of religion and religious associations" would violate the Constitution. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека (ОНОПЧ) отметила, что 11 февраля 2009 года Конституционный суд Казахстана постановил, что предлагаемый закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам свободы религии и религиозных организаций" будет являться нарушением Конституции. |