A compilation of gender statistics entitled "Women and Men of Kazakhstan" has been produced based on the past seven years, which shows how Kazakhstan is moving towards implementation of the Millennium Development Goals concerning gender equality. |
Уже 7 лет выпускается сборник по гендерной статистике "Женщины и мужчины Казахстана", который позволяет отслеживать, как продвигается Казахстан в направлении выполнения Целей развития тысячелетия по вопросам гендерного равенства. |
Kazakhstan's geographic location means that the pipeline infrastructure through neighbouring countries has played an important role in the exploitation of Kazakhstan's hydrocarbon resources, allowing it reach international markets. |
Географическое положение Казахстана играет важную роль в эксплуатации запасов углеводородов, так как инфраструктура нефтепроводов через соседние страны, позволяет выйти на международные рынки. |
On July 6, 1994, the Supreme Council of Kazakhstan adopted a resolution to transfer the capital of Kazakhstan from Almaty to Akmola. |
6 июля 1994 года было принято постановление Верховного Совета Казахстана о переносе столицы из Алматы в Акмолу. |
Kazakhstan has a unique public institution, the People's Assembly Kazakhstan, which comprises the national-culture associations of all the racial groups living in Kazakh territory. |
Существует уникальный общественный институт - Ассамблея народа Казахстана, объединяющая национально-культурные объединения всех этносов, проживающих на территории Республики Казахстан. |
Accordingly, they may not be criminally or administratively prosecuted in the territory of Kazakhstan, or arrested or punished for acts committed outside Kazakhstan. |
Так, они не могут быть привлечены на территории Казахстана к уголовной и административной ответственности, взяты под стражу и подвергнуты наказанию за деяния, совершенные до пересечения ими государственной границы. |
More than fifty percent of Kazakhstan's population each year used these air transport services of Aeroflot Soviet Airlines. |
Более пятидесяти процентов населения Казахстана ежегодно пользовались услугами воздушного транспорта. |
The process of interaction between the OSCE and Kazakhstan is becoming more robust. |
Процесс взаимодействия ОБСЕ и Казахстана укрепляется. |
The position of Kazakhstan on that issue has been expressed on repeated occasions. |
Позиция Казахстана по этому вопросу высказывалась неоднократно. |
The other nine members are elected by the People's Assembly of Kazakhstan. |
Девять депутатов Мажилиса избираются Ассамблеей народа Казахстана. |
The inter-ministerial task force under the leadership of the First Deputy Prime Minister of Kazakhstan was working to prepare the Conference. |
Подготовкой Конференции занимается межведомственная целевая группа под руководством заместителя Премьер-министра Казахстана. |
The delegation of Kazakhstan was headed the Deputy Prime Minster, Yerbol Orynbayev. |
Делегацию Казахстана возглавлял заместитель Премьер-министра Ербол Орынбаев. |
The project will be carried out in the Institute of Oriental Studies of Kazakhstan. |
Проект будет осуществляться в Институте востоковедения Казахстана. |
The people of Kazakhstan have become united, mature and strong. |
Народ Казахстана стал единым, сплоченным и успешным государством. |
The third is to increase the mobility of human resources and to prioritize employment in the centres of economic activity in Kazakhstan. |
В-третьих, повышение мобильности трудовых ресурсов, приоритетное трудоустройство в центрах экономической активности Казахстана. |
One of the important challenges facing our current development is the need to diversify the flow of foreign direct investment in Kazakhstan's economy. |
Одним из важных вопросов текущего развития является диверсификация потоков прямых иностранных инвестиций в экономику Казахстана. |
In 2012, Kazakhstan will complete the negotiations on its accession to the World Trade Organization. |
В 2012 году должны завершиться переговоры о вступлении Казахстана в ВТО. |
The agricultural sector of Kazakhstan has large export capabilities and great potential to introduce new innovations. |
Аграрный сектор Казахстана обладает большими экспортными возможностями и высоким потенциалом для внедрения инноваций. |
Kazakhstan's proposals on external policy have received support in the international community. |
Внешнеполитические предложения Казахстана получили поддержку у мировой общественности. |
The Kazakhstan's People's Assembly has become a unique Eurasian model of intercultural dialogue. |
Ассамблея народа Казахстана стала уникальной евразийской моделью диалога культур. |
Kazakhstan's oil and gas complex remains the powerhouse of our economy, which facilitates growth of other sectors. |
Нефтегазовый комплекс Казахстана является локомотивом для всей экономики и способствует развитию других отраслей. |
This will be my Address to the nation of Kazakhstan. |
Это и будет моим Посланием народу Казахстана. |
It contradicts the hatafit mazhab, held to by believers of Kazakhstan. |
Он противоречит ханафитскому мазхабу, которого придерживаются правоверные Казахстана. |
The secular nature of our State is an important condition of the successful development of Kazakhstan. |
Светский характер нашего государства - это важное условие успешного развития Казахстана. |
The members of the Assembly of the People of Kazakhstan represent 40 of the largest ethnic groups. |
Члены Ассамблеи народов Казахстана представляют 40 крупнейших этнических групп. |
Representatives of Croatia and Kazakhstan reported on the progress in implementation of the MOUs by the NPIs in their respective countries. |
Представители Казахстана и Хорватии сообщили о ходе выполнения МоВ НУУ в их соответствующих странах. |