The first report, on Belarus, was being finalized, taking into account recent developments in the technical regulations of the Customs Union among Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
В настоящее время завершается подготовка первого доклада по Республике Беларусь, в котором учитываются недавние изменения в области технических регламентов в рамках Таможенного союза Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
At the summit held in Tashkent in January 1993, the Heads of State of Central Asia and Kazakhstan supported Uzbekistan's initiative to establish a regional organization for saving the Aral Sea. |
В ходе состоявшейся в январе 1993 года в городе Ташкенте встречи глав государств Средней Азии и Казахстана была поддержана инициатива узбекской стороны о создании региональной организации по проблемам Аральского моря. |
The Customs union among Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation has been in force since 1 July 2011, with licences for exporting dual-use items issued in one State being valid in the other two States. |
С 1 июля 2011 года действует Таможенный союз в составе Беларуси, Казахстана и России, в рамках которого лицензии на экспорт товаров двойного назначения, выданные в одном из этих государств, действительны в двух других государствах. |
The participants in the Forum were representatives of the executive and administrative State authorities of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan. |
На Форуме приняли участие представители органов государственной власти и управления Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Киргизии, Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана, Украины, Узбекистана. |
Mr. Aldabergenov, Minister for Competition Policy, Eurasian Economic Commission of the Common Economic Space of Belarus, Kazakhstan, and the Russian Federation, spoke from the floor. |
Г-н Алдабергенов, Министр по вопросам политики в области конкуренции Евразийской экономической комиссии Единого экономического пространства Беларуси, Казахстана и Российской Федерации, взял слово из зала. |
The Secretariat is also planning to have consultations with the Governments of Kazakhstan, Libya and Mauritania to explore processes that would enable expedited ratification of the pending amendments to the Montreal Protocol by those parties and to assist them in that effort. |
Секретариатом также планируется проведение консультаций с правительствами Казахстана, Ливии и Мавритании для изучения процессов, которые позволили бы ускорить ратификацию этими Сторонами поправок к Монреальскому протоколу и оказать им содействие в этих усилиях. |
The State party also submits that the author was handed over to the Kyrgyzstan authorities before the Office of the Prosecutor General of Kazakhstan had received the material concerning his appeal to the Human Rights Committee. |
Государство-участник сообщило также, что автор был передан властям Кыргызстана до того, как в Генеральную прокуратуру Казахстана поступили материалы, касающиеся его жалобы в Комитет по правам человека. |
Our balanced foreign policy means we are developing friendly and predictable relations with all states and playing a significant role in the global agenda that represents the interests of all Kazakhstan. |
Сбалансированность нашей внешней политики означает развитие дружественных и предсказуемых отношений со всеми государствами, играющими существенную роль в мировых делах и представляющих для Казахстана практический интерес. |
Pursuant to a decision of 24 September 1993 of the Council of Heads of member States of the Commonwealth, collective peacekeeping forces were formed in Tajikistan, consisting of troop contingents from the Russian Federation, Uzbekistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
По решению Совета глав государств - участников Содружества Независимых Государств от 24 сентября 1993 года. в Таджикистане были созданы Коллективные миротворческие силы в составе воинских контингентов от России, Узбекистана, Кыргызстана и Казахстана. |
He pointed out that compliance with all the control measures of the Montreal Protocol in 2010 had stood at more than 99 per cent, the only exception being Kazakhstan. |
Он отметил, что степень соблюдения всех мер контроля, предусмотренных Монреальским протоколом, в 2010 году составила 99 процентов, за единственным исключением в лице Казахстана. |
At Kazakhstan's initiative, on 2 December 2009, the United Nations General Assembly, at its sixty-fourth session, adopted a resolution proclaiming 29 August, the day the Semipalatinsk testing site was shut down, as the International Day against Nuclear Tests. |
По инициативе Казахстана 2 декабря 2009 года шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приняла резолюцию об объявлении 29 августа (день, когда был закрыт Семипалатинский полигон) Международным днем действий против ядерных испытаний. |
The fellows received briefings by officials from the Foreign Ministry on Kazakhstan's policy and initiatives in the fields of disarmament, in particular on nuclear disarmament issues. |
Стипендиаты заслушали краткие информационные сообщения должностных лиц министерства иностранных дел о политике и инициативах Казахстана в области разоружения, в частности по вопросам ядерного разоружения. |
As the Chair of this workshop, the Government of Kazakhstan has taken note of the following issues, which were raised during the proceedings: |
В качестве председателя семинара правительство Казахстана отметило следующие вопросы, которые были подняты в ходе его работы: |
She said that the ratification of the Beijing Amendment had been officially approved by the President of Kazakhstan in April 2014 and was currently being processed by the Ministry of Foreign Affairs for delivery to the Depositary for the Protocol. |
Она заявила, что ратификация Пекинской поправки была официально одобрена президентом Казахстана в апреле 2014 года, и в настоящее время в министерстве иностранных дел предпринимаются шаги для сдачи ратификационной грамоты на хранение Депозитарию Протокола. |
Following the withdrawal of the representative of Kazakhstan, several representatives identified project funding as a paramount need that should be addressed in the draft decision relating to the party. |
После ухода представительницы Казахстана ряд представителей назвали обеспечение финансирования для проектов одной из самых насущных проблем, о которой следует упомянуть в проекте решения, касающемся этой Стороны. |
(c) Broadening the cooperation on the Chu and Talas Rivers, shared by Kyrgyzstan and Kazakhstan; |
с) расширение сотрудничества на реках Чу и Талас, протекающих по территории Кыргызстана и Казахстана; |
The Special Rapporteur takes this opportunity to thank the Government of Kazakhstan for its invitation and for its assistance and cooperation prior to and during her mission. |
З. Специальный докладчик хотела бы воспользоваться возможностью поблагодарить правительство Казахстана за его приглашение, а также за помощь и сотрудничество до и во время поездки. |
As a result, many workers find themselves in an irregular employment situation and are thus more vulnerable to exploitation by employers and are more reluctant to seek redress through official channels because they fear possible fines or expulsion from Kazakhstan. |
В результате многие работники оказываются в положении работающих нелегально и, таким образом, еще больше подвержены эксплуатации работодателями и еще меньше готовы добиваться возмещения ущерба через официальные каналы, поскольку опасаются возможных штрафов или высылки из Казахстана. |
We also welcome the proposal of Kazakhstan to host the Istanbul Process Ministerial Meeting in Almaty on 26 April 2013 and call upon Member States to participate in this event. |
Кроме того, мы приветствуем предложение Казахстана провести у себя в Алма-Ате 26 апреля 2013 года совещание министров в рамках Стамбульского процесса и призываем государства-члены принять участие в этом мероприятии. |
The United Nations was making insufficient use of the potential of many middle income countries and the resources of regional economic associations, such as the single economic space consisting of Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation. |
Организация Объединенных Наций во многих случаях недостаточно использует потенциал стран со средним уровнем дохода и ресурсы региональных экономических объединений, таких как единое экономическое пространство в составе Беларуси, Казахстана и Российской Федерации. |
He applauded Kazakhstan's initiative to manage the financial crisis, particularly because it focussed on long-term as well as short-term issues, such as how to stimulate international trade to generate stronger global growth. |
Оратор положительно оценивает стратегию Казахстана по преодолению финансового кризиса, предусматривающую меры по решению краткосрочных и долгосрочных задач, в том числе методы стимулирования международной торговли в целях ускорения глобального роста. |
The "Children of Kazakhstan" programme implemented under the Government's strategic plan for 2011-2015 covered, inter alia, alternative forms of care for orphans and rural children. |
Программа «Дети Казахстана», осуществляемая в рамках разработанного правительством стратегического плана на 2011 - 2015 годы, предусматривает, в частности, альтернативные формы ухода за сиротами и сельскими детьми. |
Further implementation of provisions of the Customs Union between Belarus, Russian Federation and Kazakhstan is expected to additionally contribute to more efficient functioning of transport system and border controls between the three countries and their neighbours. |
Дальнейшая реализация положений Договора о создании Таможенного союза Беларуси, Российской Федерации и Казахстана будет способствовать еще более эффективному функционированию транспортной системы и механизмов пограничного контроля между этими тремя странами и их соседями. |
The representative of Kazakhstan provided an overview of the status of implementation of the Astana Green Bridge Initiative, which had been welcomed and endorsed during the Sixth Ministerial Conference on Environment and Development in Asia and the Pacific, held in 2010. |
Представитель Казахстана ознакомил участников с ходом осуществления Инициативы Астаны «Зеленый мост», которая получила положительную оценку и была одобрена на шестой Конференции министров по окружающей среде и развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе, проводившейся в 2010 году. |
For example, UNV field units from China and Kazakhstan cooperated on a project in which two Chinese experts from the Beijing Olympic Volunteer Programme conducted training of trainers for representatives from 40 NGOs. |
Например, полевые группы ДООН из Китая и Казахстана совместно осуществляли проект, в котором два китайских эксперта из Программы добровольцев Пекинской олимпиады проводили подготовку инструкторов для представителей 40 НПО. |