| Each of the demonstration zones is a typical entity not only for the city of Almaty, but also for Kazakhstan. | Каждая из демонстрационных зон является типичным образованием не только для города Алма-Аты, но и для Казахстана. |
| Kazakhstan's complete environmental legislation contains around 170 documents that are not considered to be working well. | Полное природоохранное законодательство Казахстана содержит около 170 документов, которые, как считается, работают неэффективно. |
| The delegation of Kazakhstan confirmed its participation in the process and suggested hosting the next meeting. | Делегация Казахстана подтвердила свое участие в процессе и высказала готовность принять у себя следующее совещание. |
| "Shuttle traders" travel from Kazakhstan, Uzbekistan and Russia for articles sewn in Kyrgyzstan. | За товарами, сшитыми в Кыргызстане, приезжают «челноки» из Казахстана, Узбекистана и России. |
| The Government of Kazakhstan adopted a national environmental strategy aimed at reducing environmental pollution and natural resource degradation. | Правительство Казахстана приняло национальную природоохранную стратегию, направленную на сокращение загрязнения окружающей среды и ухудшения состояния природных ресурсов. |
| The Government of Kazakhstan is conscious of the urgent need to improve water services through policy and institutional reforms and repair and rehabilitation of existing infrastructure. | Правительство Казахстана осознает настоятельную необходимость улучшения услуг в области водоснабжения путем проведения институциональных реформ и ремонта и восстановления существующих объектов инфраструктуры. |
| With the accession of Kazakhstan and Morocco, the number of Contracting Parties to ADR has risen to 38. | С присоединением к ДОПОГ Казахстана и Марокко договаривающимися сторонами этого соглашения являются 38 государств. |
| Kazakhstan supported partnerships based on a regional or ecosystem approach rather than a common political approach. | Представитель Казахстана поддержал идею налаживания партнерских отношений на основе регионального или экосистемного подхода, а не обычного политического подхода. |
| All these families were settled in Kazakhstan in accordance with the immigration quota, and they were provided with housing and material assistance. | Все эти семьи были поселены на территории Казахстана в соответствии с квотой иммиграции, им предоставлены жилье и оказана материальная помощь. |
| Amended copy of the map of the international E road network showing roads in Kazakhstan. | Копия карты Международной автодорожной сети "Е" с внесенными поправками и указанием дорог, проходящих по территории Казахстана. |
| For historical reasons, the problems related to the tests of weapons of mass destruction have special meaning for Kazakhstan. | В силу исторических причин проблемы, связанные с испытаниями оружия массового уничтожения, имеют для Казахстана особое значение. |
| The next report should also place greater emphasis on economic development in Kazakhstan, a country that was blessed with abundant natural resources. | В следующем докладе следует уделить больше внимания экономическому развитию Казахстана, обладающего богатейшими природными ресурсами. |
| It must be recognized that failure to ensure the advancement of women would have long-term effects on the economy of Kazakhstan. | Необходимо признать, что если положение женщин не улучшится, то это будет чревато долгосрочными последствиями для экономики Казахстана. |
| Paragraph 152 of the report seemed to indicate that cases of polygamy still occurred in the southern part of Kazakhstan. | Как представляется, в пункте 152 доклада указано, что случаи многоженства по-прежнему имеют место в южных регионах Казахстана. |
| In 2000, a general agreement had been signed between the Government, the employers' association and the Federation of Trade Unions of Kazakhstan. | В 2000 году было подписано и реализовано генеральное соглашение между правительством, конгрессом предпринимателей и федерацией профсоюзов Казахстана. |
| Citizens of Kazakhstan and stateless persons are entitled to treatment free of charge in the event of HIV infection. | Граждане Казахстана и лица без гражданства в случае заражения ВИЧ имеют право на бесплатное лечение. |
| Abandoning the nuclear-weapon option and becoming a non-nuclear State can be extremely beneficial, as illustrated by Ukraine, Belarus and Kazakhstan. | Решение отказаться от ядерного оружия и превратиться в неядерное государство может быть чрезвычайно благотворным, как показал пример Украины, Беларуси и Казахстана. |
| It should have stated that the teachings of certain faiths, Wahhabism and Mennonism, for example, were new to Kazakhstan. | Необходимо отметить, что некоторые религиозные учения, например ваххабизм и меннонизм, являются новыми для Казахстана. |
| Kazakhstan's legislation establishes various types of allowances for families with children. | Законодательство Казахстана устанавливает для семей, имеющих детей, разные виды пособий. |
| The health sector projects represent the most important component of the Kazakhstan Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Проекты в секторе здравоохранения представляют собой важный компонент Программы правительства Казахстана по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| Kazakhstan is bordered on the south-west by the Caspian and Aral inland seas. | С юго-запада территория Казахстана омывается изолированными водоемами Каспийского и Аральского морей. |
| Kazakhstan was fully integrated into Russia in the 1860s. | Полное присоединение Казахстана к России произошло в 60-х гг. |
| That represents a tremendous opportunity for Kazakhstan, for Central Asia and for the OSCE as a whole. | Это открывает колоссальные возможности для Казахстана, Центральной Азии и для ОБСЕ в целом. |
| Persons committing offences in the territory of Kazakhstan are held responsible for their acts under the Criminal Code. | Совершение преступления на территории Казахстана влечет за собой ответственность по УК РК. |
| On the initiative of Kazakhstan, the Shanghai Cooperation Organization will hold the first meeting of heads of Government in mid-September 2001 in Almaty. | По инициативе Казахстана «Шанхайская организация сотрудничества» проведет первую встречу глав правительств в середине сентября 2001 года в Алматы. |