Each of the demonstration zones is a typical entity not only for the city of Almaty, but also for Kazakhstan. |
Каждая из демонстрационных зон является типичным образованием не только для города Алма-Аты, но и для Казахстана. |
Kazakhstan's complete environmental legislation contains around 170 documents that are not considered to be working well. |
Полное природоохранное законодательство Казахстана содержит около 170 документов, которые, как считается, работают неэффективно. |
The delegation of Kazakhstan confirmed its participation in the process and suggested hosting the next meeting. |
Делегация Казахстана подтвердила свое участие в процессе и высказала готовность принять у себя следующее совещание. |
"Shuttle traders" travel from Kazakhstan, Uzbekistan and Russia for articles sewn in Kyrgyzstan. |
За товарами, сшитыми в Кыргызстане, приезжают «челноки» из Казахстана, Узбекистана и России. |
The Government of Kazakhstan adopted a national environmental strategy aimed at reducing environmental pollution and natural resource degradation. |
Правительство Казахстана приняло национальную природоохранную стратегию, направленную на сокращение загрязнения окружающей среды и ухудшения состояния природных ресурсов. |
The Government of Kazakhstan is conscious of the urgent need to improve water services through policy and institutional reforms and repair and rehabilitation of existing infrastructure. |
Правительство Казахстана осознает настоятельную необходимость улучшения услуг в области водоснабжения путем проведения институциональных реформ и ремонта и восстановления существующих объектов инфраструктуры. |
With the accession of Kazakhstan and Morocco, the number of Contracting Parties to ADR has risen to 38. |
С присоединением к ДОПОГ Казахстана и Марокко договаривающимися сторонами этого соглашения являются 38 государств. |
Kazakhstan supported partnerships based on a regional or ecosystem approach rather than a common political approach. |
Представитель Казахстана поддержал идею налаживания партнерских отношений на основе регионального или экосистемного подхода, а не обычного политического подхода. |
All these families were settled in Kazakhstan in accordance with the immigration quota, and they were provided with housing and material assistance. |
Все эти семьи были поселены на территории Казахстана в соответствии с квотой иммиграции, им предоставлены жилье и оказана материальная помощь. |
Amended copy of the map of the international E road network showing roads in Kazakhstan. |
Копия карты Международной автодорожной сети "Е" с внесенными поправками и указанием дорог, проходящих по территории Казахстана. |
For historical reasons, the problems related to the tests of weapons of mass destruction have special meaning for Kazakhstan. |
В силу исторических причин проблемы, связанные с испытаниями оружия массового уничтожения, имеют для Казахстана особое значение. |
The next report should also place greater emphasis on economic development in Kazakhstan, a country that was blessed with abundant natural resources. |
В следующем докладе следует уделить больше внимания экономическому развитию Казахстана, обладающего богатейшими природными ресурсами. |
It must be recognized that failure to ensure the advancement of women would have long-term effects on the economy of Kazakhstan. |
Необходимо признать, что если положение женщин не улучшится, то это будет чревато долгосрочными последствиями для экономики Казахстана. |
Paragraph 152 of the report seemed to indicate that cases of polygamy still occurred in the southern part of Kazakhstan. |
Как представляется, в пункте 152 доклада указано, что случаи многоженства по-прежнему имеют место в южных регионах Казахстана. |
In 2000, a general agreement had been signed between the Government, the employers' association and the Federation of Trade Unions of Kazakhstan. |
В 2000 году было подписано и реализовано генеральное соглашение между правительством, конгрессом предпринимателей и федерацией профсоюзов Казахстана. |
Citizens of Kazakhstan and stateless persons are entitled to treatment free of charge in the event of HIV infection. |
Граждане Казахстана и лица без гражданства в случае заражения ВИЧ имеют право на бесплатное лечение. |
Abandoning the nuclear-weapon option and becoming a non-nuclear State can be extremely beneficial, as illustrated by Ukraine, Belarus and Kazakhstan. |
Решение отказаться от ядерного оружия и превратиться в неядерное государство может быть чрезвычайно благотворным, как показал пример Украины, Беларуси и Казахстана. |
It should have stated that the teachings of certain faiths, Wahhabism and Mennonism, for example, were new to Kazakhstan. |
Необходимо отметить, что некоторые религиозные учения, например ваххабизм и меннонизм, являются новыми для Казахстана. |
Kazakhstan's legislation establishes various types of allowances for families with children. |
Законодательство Казахстана устанавливает для семей, имеющих детей, разные виды пособий. |
The health sector projects represent the most important component of the Kazakhstan Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. |
Проекты в секторе здравоохранения представляют собой важный компонент Программы правительства Казахстана по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
Kazakhstan is bordered on the south-west by the Caspian and Aral inland seas. |
С юго-запада территория Казахстана омывается изолированными водоемами Каспийского и Аральского морей. |
Kazakhstan was fully integrated into Russia in the 1860s. |
Полное присоединение Казахстана к России произошло в 60-х гг. |
That represents a tremendous opportunity for Kazakhstan, for Central Asia and for the OSCE as a whole. |
Это открывает колоссальные возможности для Казахстана, Центральной Азии и для ОБСЕ в целом. |
Persons committing offences in the territory of Kazakhstan are held responsible for their acts under the Criminal Code. |
Совершение преступления на территории Казахстана влечет за собой ответственность по УК РК. |
On the initiative of Kazakhstan, the Shanghai Cooperation Organization will hold the first meeting of heads of Government in mid-September 2001 in Almaty. |
По инициативе Казахстана «Шанхайская организация сотрудничества» проведет первую встречу глав правительств в середине сентября 2001 года в Алматы. |