| We need to do our jobs. | Нам нужно делать нашу работу. |
| I'm thinking about changing jobs. | Я думаю сменить работу. |
| Most worked in subsistence-level, low-productivity jobs. | Большинство из них выполняет низкопроизводительную работу на уровне самовыживания. |
| These young migrants are most likely to find temporary jobs in low-skilled occupations. | Эти молодые мигранты, как правило, находят временную работу, для выполнения которой не требуются специальные профессиональные навыки и умения. |
| Country-specific PDOS and special courses for women in vulnerable jobs. | Ознакомительные семинары для выезжающих за границу с учетом страны назначения и специальные курсы для женщин, нанимающихся на рискованную работу. |
| During pregnancy, mothers must not be assigned to any heavy physical jobs or other health-endangering jobs (relative employment bans). | Во время беременности запрещается поручать женщинам тяжелую физическую работу или работу, представляющую опасность для их здоровья (относительные запреты на выполнение работы). |
| Mediating mini jobs will be carried out as a non-profit activity. | Посреднические услуги при устройстве на работу на условиях частичной занятости рассматриваются как некоммерческая деятельность. |
| Indeed, it appears that the decline in future jobs is likely to be concentrated more among good-quality jobs in the formal sector than among the casual and marginal jobs that mainly befall low-income workers. | Действительно, судя по всему, в будущем относительное сокращение занятости скорее всего более серьезно затронет требующие высокой квалификации рабочие места в официальном секторе, нежели случайную и низкооплачиваемую работу, которая перепадает в основном работникам с низкими уровнями доходов. |
| She wondered whether women took part-time jobs because they preferred them, or because they could not find full-time jobs. | Объясняется ли это тем, что женщины сами предпочитают работу в течение неполного рабочего дня или они просто не могут найти себе работу на полный рабочий день. |
| Wage subsidies are provided under three programmes covering student summer jobs, short-term situations that develop skills or work experience, and the establishment of permanent or annually recurring seasonal jobs. | Такие субсидии выплачиваются в рамках трех программ, охватывающих работу в летний период для студентов, работу по коротким контрактам, развивающую специальные навыки и позволяющую получить трудовой опыт, и создание постоянных или сезонных рабочих мест. |
| In any case, most new jobs require different skills, implying that workers losing their jobs in dying industries have little hope of finding another one. | В любом случае, для большинства новых профессий требуются различные навыки, а значит рабочие, которые теряют работу в умирающих отраслях, вряд ли смогут найти новую. |
| By spending part of their extra income on household jobs and personal services, American women limit their workload while creating demand for service jobs that wouldn't exist otherwise. | Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы. |
| Its proposals are based on the illusion that a key factor in German unemployment is an ineffective labor market bureaucracy that fails to match those searching for jobs with the many jobs on offer. | Их предложения основываются на иллюзии, что ключевым фактором, способствующим высокому уровню безработицы в Германии, является неэффективно управляющая рынком труда бюрократия, которая не способна направить тех, кто ищет работу, на имеющиеся в изобилии вакантные рабочие места. |
| Migrants change jobs twice a year on average, as they "grease the wheels" of European labor markets with their mobility from less to more productive jobs. | Мигранты меняют работу в среднем дважды в год, поскольку они являются «смазкой для шестеренок» европейских рынков труда, перемещаясь с менее производительных должностей на более производительные. |
| It's more than a thing we're doing because we want to create jobs for fishermen or preserve fishermen's jobs. | Это больше, чем то, что мы делаем, чтобы создать рабочие места для рыболовов или сохранить им работу. |
| Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations. | Женщины, как правило, устраиваются на работу в частном секторе, домашней прислугой, в швейной промышленности, в сфере развлечений и услуг. |
| 210,160 young people had obtained jobs of which 135,570 were sustained jobs, but 54,590 were jobs lasting less than 13 weeks. | 210160 юношей и девушек были трудоустроены, в том числе 135570 получили постоянную работу, но 54590 человек удалось трудоустроить на срок менее 13 недель. |
| Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations. | Обычно женщины трудоустраиваются в частном секторе, при этом, как правило, они выполняют работу по дому, работают в швейной промышленности, в индустрии развлечений и сфере обслуживания. |
| The jobs available for women tend to be either secretarial/clerical or unskilled domestic jobs. | Как правило, женщины работают секретарями или клерками или выполняют неквалифицированную работу по дому. |
| But, with few jobs being created, a positive incentive has turned into a source of those who have jobs fear that they could lose them and be cast adrift. | Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы. |
| In both cases, lower-skilled workers and those without labour documentation were forced to leave their jobs behind first. | В обоих случаях первыми были вынуждены покинуть свою работу менее квалифицированные рабочие и лица, не имевшие разрешений на работу. |
| Owing to the economic crisis, most people have lost their jobs and other sources of income, thus creating an atmosphere of social apathy. | В результате экономического кризиса большинство людей потеряло работу и другие источники доходов. |
| The construction of the new stadium gives jobs for almost 2000 blue-collar workers. | Строительство стадиона дало работу почти двум тысячам «синих воротничков». |
| Public Infrastructure organizations need to get their jobs done even in the face of reduced budgets and workforces. | Организации общественной инфраструктуры должны выполнять свою работу даже в условиях сокращения бюджета и персонала. |
| Consider the jobs we would create for the poor natives of the Congo. | Подумайте, мы дадим работу несчастным туземцам. |