Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
In 2006, "new-start" opportunities in the form of jobs, training or other measures of employment were created for 91 per cent of adult and 90 per cent of young unemployed persons. В 2006 году для 91% взрослого безработного населения и 90% безработной молодежи были созданы возможности, позволяющие им "начать заново" путем устройства на работу или на обучение либо участия в других мерах по расширению занятости.
Compliance with maternity leave regulations, however, is often problematic and many women do not avail themselves of the full benefits, for fear of losing their jobs. Однако соблюдение положений об отпуске по беременности и родам зачастую оказывается проблематичным, и многие женщины не позволяют себе пользоваться льготами в полном объеме из страха потерять работу.
This is so because poorer workers are employed on less specialized jobs and reside in rural areas, where the main source of employment is agriculture, requiring a low level of qualification. Это объясняется тем, что лица, проживающие в условиях крайней нищеты, выполняют наименее квалифицированную работу и в основном проживают в сельской местности, где основным источником занятости являются низкоквалифицированные сельскохозяйственные работы.
Greater availability and acceptability of part-time work, increased work flexibility in traditionally male jobs and higher compensation paid by employers for work carried out after working hours are measures that have proved to be successful in involving men in family responsibilities. Большая доступность и приемлемость неполного рабочего времени, повышенная гибкость в работе на традиционно мужских местах и более высокая компенсация, выплачиваемая работодателями за работу в сверхурочные часы, представляют собой меры, которые были признаны успешными для привлечения мужчин к выполнению семейных обязанностей28.
The proportion of women in overall employment (48.8 %) has fallen in recent times, seemingly due to their greater willingness to take worse-paid jobs than men, particularly in regions affected by restructuring. Доля женщин в общей численности безработных (48,8 процента) за последнее время сократилась, по всей видимости потому, что они в большей степени, нежели мужчины, склонны соглашаться на низкооплачиваемую работу, особенно это касается женщин, проживающих в регионах, затронутых реструктуризацией.
According to the Regulations, economically active persons who do not have jobs corresponding to their qualification or a legal income and are registered at the Labour Exchanges are considered unemployed. Согласно этому Положению, трудоспособные граждане, не имеющие работы соответственно их квалификации, законного дохода и зарегистрированные в качестве лиц, ищущих работу, в центрах занятости населения по месту жительства, считаются безработными.
Because women were more likely to suffer poverty or to be working on low-paid jobs early on in their lives, their economic situation would inevitably worsen as they aged. Учитывая тот факт, что бедность оказывает на женщин более негативное влияние и что с молодого возраста они выполняют низкооплачиваемую работу, с годами их экономическое положение неизбежно ухудшается.
In 2001, the Employment Service registered 34,300 people as unemployed; jobs were found for 55.6 per cent of them, or 19,100 people. В 2001 году в службах занятости были зарегистрированы 34300 человек, из которых 55,6% или 19100 человек были трудоустроены на работу.
Likewise forbidden is the employment of minors on night work, meaning the period between 20.00 and 6.00 the next day, and in jobs of an arduous, hazardous or insalubrious nature. В свою очередь запрещается прием несовершеннолетних на работу в ночное время, под которым понимается период с 20:00 до 6:00 следующего дня, а также на тяжелые, опасные и вредные работы.
The Government is working in the following five strategic areas to safeguard jobs and promote employment through the Socio Empleo ("employment partners") programme, which is being implemented jointly by various State institutions. Кроме того, Правительство Эквадора работает по пяти основным направлениям с целью сохранения и повышения уровня занятости, реализуя программу "Социальная занятость", основные направления которой входят в совместную работу различных государственных ведомств.
He wondered whether the State's inaction was not deliberate, as the foreign nationals were economically useful in that they took jobs Koreans did not want and could not unionize. Он спрашивает, специально ли государство не вмешивается, зная о том, что эти лица полезны для экономики страны, поскольку они выполняют работу, непопулярную среди корейцев и не могут воспользоваться защитой профсоюза.
Women are also less likely to find jobs in an environment of high unemployment so they drop out of the formal market and, perhaps, resort to the informal sector. Кроме того, когда уровень безработицы, в принципе, высок, женщинам сложнее найти работу, и поэтому они уходят с официального рынка и, возможно, переходят в неорганизованный сектор.
Although young people currently had more opportunities for finding a decent job, many found themselves unemployed after completing their schooling, forced to accept low-paying or informal-sector jobs, in deplorable conditions and lacking access to social services and medical care. Хотя у сегодняшней молодежи имеется больше возможностей для трудоустройства, многие молодые люди по окончании учебы оказываются безработными и вынуждены соглашаться на малооплачиваемую работу или заниматься нелегальной работой в тяжелых условиях, без социальной защиты и медицинского обслуживания.
The risk of becoming jobless is higher for women, although fewer women have recourse to structures designed to help people who have lost their jobs. Риск оказаться без работы гораздо выше у женщин, при этом они гораздо реже обращаются в структуры, предназначенные для поддержки потерявших работу.
Also, the wage differentials between young people and adults can be explained by the fact that young people are hired primarily for entry-level jobs. Разница в оплате труда по сравнению со взрослыми также может объясняться тем, что молодежь, как правило, получает оплату по начальным ставкам, установленным для тех, кто только что поступил на работу.
and that the middle, the middle-skill jobs, и на работу, которая требует средних навыков и оплачивается средне.
These payments are supposed to compensate for the back wages, lower-than-mandated minimum wage rates, illegal fees for obtaining jobs, illegal deductions and other violations. Предполагается, что эти платежи будут представлять собой компенсацию за невыплаченную заработную плату, более низкий уровень заработной платы, чем это предусмотрено законодательством о минимальной заработной плате, за взятки при поступлении на работу, незаконные вычеты и другие нарушения.
Union dues, and that'll be nothing compared to the cost of losing your jobs. Вам придется дорого заплатить за оформление всех документов, вы будете постоянно платить членские взносы, но это ничто по сравнению с риском потерять работу
When women become educated and can gain access to entry-level jobs, they tend to remain clustered and compressed in the lower ranks and concentrated in women-dominated public bureaucracies and management organizations. Когда же женщины получают образование и им удается устроиться на работу на должности младших сотрудников, они, не имея продвижения по службе, оказываются сосредоточенными на нижних ступенях служебной лестницы в государственных учреждениях и управленческих организациях с преимущественно женским составом сотрудников.
Thus, protection and rehabilitation staff, as well as administrative, finance and personnel staff, may find themselves being approached to provide either information or jobs. Таким образом, сотрудники, занимающиеся вопросами охраны и реабилитации, равно как и сотрудники, отвечающие за административные, финансовые и кадровые вопросы, могут оказаться в ситуации, когда подход к ним мотивируется интересами получения информации или помощи в устройстве на работу.
The specific programmes also include instruments whose aim is to requalify and/or reintegrate workers who have lost their jobs for economic or technical reasons: they allow this category to benefit from a system of training contracts for reintegration purposes. Говоря о конкретно ориентированных программах, можно также упомянуть об инструментах, служащих целям обеспечения переквалификации и/или трудоустройства после перерыва в стаже для работников, потерявших работу в силу экономических или технических причин: лица этой категории могут воспользоваться системой договоров о прохождении профессиональной подготовки в целях повторного трудоустройства.
For an active population estimated at 5,100,000, there were about 690,000 permanent salaried jobs in 1996, distributed as follows: При численности экономически активного населения, оцениваемой в 5100000 человек, число лиц, имевших постоянную работу в 1996 году, составляло порядка 690000, занятых в следующих сферах:
The NEI Exports constitutes 11 per cent of United States GDP and support 10 million jobs while currently less than 1 per cent of United States companies export. В ВВП Соединенных Штатов 11% приходится на экспорт, благодаря которому работу имеют 10 млн. человек, причем в настоящее время вывозят за рубеж свою продукцию менее 1% американских компаний.
If the enterprise cannot find lighter or hazard-free work for such women, they may be suspended from their jobs but must be paid their average wage for all the days not worked. Если на производстве невозможно найти более легкую или безвредную работу для такой женщины, то она подлежит увольнению с работы с сохранением среднего заработка за все дни, которые не работает.
Women's access to land, productive assets and jobs improved family well-being and community stability and reduced poverty, yet women were often excluded from markets and business. З. Возможности женщин пользоваться землей, иметь доступ к производственным активам и иметь работу повышают благосостояние семьи и стабильность общин и ведут к сокращению уровня нищеты, но, тем не менее, женщины часто исключаются из рыночной и предпринимательской деятельности.