| Well, they tend to give those jobs to ex-ballplayers and people that are, you know, in broadcasting. | Ну, они предпочитают отдавать эту работу бывшим игрокам и людям, которые работают на телевидении. |
| New jobs have been created, and in more and more of our countries people are getting back to work. | Создаются новые рабочие места, и во все большем числе наших стран люди возвращаются на работу. |
| In the process of intra- and intersectoral employment shifts, women in large numbers accepted lower paid jobs with little security. | В процессе внутрисекторальных и межсекторальных изменений в сфере занятости большое число женщин брались за низкооплачиваемую работу при минимальном социальном обеспечении. |
| Yet it seems that the possibilities of spending a lifetime performing the same or related jobs with a single employer are declining rapidly. | Однако возможность всю жизнь выполнять одну и ту же работу или сходные виды работ, у одного и того же нанимателя, видимо, стремительно сужается. |
| Women face increasing difficulties at entry level due to recruitment bias which, under the present market conditions, leads to their finding fewer jobs. | Женщины сталкиваются со все большими трудностями при приеме на работу с учетом проявляемого к ним пристрастного отношения, что в существующих в настоящее время рыночных условиях сужает их возможности трудоустройства. |
| Everybody just do your jobs, all right? | Просто делайте свою работу, всем понятно? |
| Those goobacks are taking our jobs! | Эти желтожопые забирают у людей работу! |
| You want your jobs back or not? | Вы хотите вернуть работу или нет? |
| Don and Carlos are just doing their jobs, okay? | Дон и Карлос просто делают свою работу. |
| However this understates the social and political significance of the problem, as public sector employees who have had steady jobs all their lives tend to have extensive dependants. | Однако при таком подходе недооценивается социальная и политическая значимость данной проблемы, поскольку работники государственного сектора, которые всю свою жизнь имели стабильную работу, как правило, имеют и большое число иждивенцев. |
| I've given you 371 jobs, and you have been fired from 370 of them. | Я дал тебе 371 работу, и тебя уволили с 370 из них. |
| They called for equal treatment of both local and expatriate workers and of men and women doing the same jobs. | Они призвали к равному обращению как с местными трудящимися, так и с трудящимися-экспатриантами, а также с мужчинами и женщинами, выполняющими одну и ту же работу. |
| In fact, those who find such jobs are considered to be fortunate, since they have an income. | По сути дела считается, что тем, кто нашел такую работу, повезло, так как они имеют хоть какой-то доход. |
| Training is, however, of particular importance to this group as it can enable them to move on to less physically taxing jobs. | Вместе с тем повышение профессиональной квалификации имеет особое значение для этой группы, поскольку такая подготовка позволяет им перейти на менее обременительную в физическом отношении работу. |
| (b) Increasing the ability of unemployed people to get jobs and compete effectively in the labour market; | Ь) расширить возможности безработных найти работу и эффективно конкурировать на рынке труда; |
| (a) To persons who have lost their jobs because of labour contract termination. | а) лицам, потерявшим работу в результате прекращения действия трудового договора. |
| Over 600,000 people lost their jobs and 2.5 million remained without means to support their basic needs. | Работу потеряли свыше 600000 человек, а 2,5 млн. человек остались без средств, необходимых для удовлетворения основных потребностей. |
| It was successful for two years, but when the initiators of the group moved on to other jobs, the commitment and enthusiasm faded. | Эта группа успешно функционировала в течение двух лет, однако когда организаторы этой группы были переведены на другую работу, активность и энтузиазм ее членов резко пошли на убыль. |
| For instance, high percentages of women in France, Italy and Sweden have noted that they work short hours only because there are no full-time jobs. | Например, большое число женщин во Франции, Италии и Швеции отметили, что они заняты неполный рабочий день лишь потому, что не могут устроиться на работу на полную ставку. |
| Rapid growth in the number of young people means rapid growth in the demand for secondary and higher education, jobs and housing. | Быстрый рост численности молодых людей означает быстрое увеличение спроса на услуги в области среднего и высшего образования, работу и жилье. |
| I'm doing 15 people's jobs, I don't even know what week it is, but you can't be here. | Я делаю работу за 15 человек, я даже не знаю, какое сегодня число, - но тебе нельзя здесь быть. |
| Frank fracked the mountain, and it looks like - we'll all be out of jobs. | Фрэнк подорвал гору, и все мы потеряем работу. |
| What do you send him on jobs like this for? | Зачем Вы отправили его на такую работу? |
| It is sometimes assumed that the illicit drug trade is a cost-free source of jobs for those unable to find productive work in other sectors. | Порой бытует мнение, что незаконная торговля наркотическими средствами - это своего рода бесплатный источник занятости для тех, кто не в состоянии найти продуктивную работу в других секторах. |
| A number of difficulties remained in achieving equal pay for work of equal value; traditionally female jobs still tended to be undervalued. | В области обеспечения равной оплаты за равнозначную работу по-прежнему существует ряд препятствий; как правило, за традиционно выполняемые женщинами виды работ они получают меньшую заработную плату. |