Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
Another problem is that it may be difficult to reduce everyone's job by the same amount, because some jobs scale up and down with production, while others do not. Еще одной проблемой является то, что может оказаться довольно трудно урезать работу каждого на равную сумму, поскольку некоторые рабочие места допускают сокращение и увеличение рабочего времени в зависимости от объемов производства, в то время как другие - нет.
People are shown sorting mail, sewing jeans, manufacturing televisions and doing other jobs with the use of modern technology. И люди так же чётко и быстро сортируют почту, шьют джинсы, собирают телевизоры на конвейере и выполняют другую монотонную работу с помощью современных достижений технологии.
As a follow-up to the Declaration, UNESCO had set up technical and vocational training projects to enable women to earn an income and free them from low-skill jobs. В рамках претворения в жизнь положений этой декларации ЮНЕСКО разработала проекты технической и профессиональной подготовки, имеющие своей целью предоставить женщинам в целом возможность выполнять оплачиваемую работу и занимать должности, требующие определенной квалификации.
In 1993 38,000 women, or 39 per cent of the total finding work, were provided with protected jobs under the 5 per cent-quota scheme. В 1993 году 38 тыс. женщин, или 39 процентов общего числа тех, кто получил работу, трудоустроены на рабочие места, забронированные в счет 5-процентной квоты.
The ILO work is continuing to explore alternative employment strategies for bidi workers, many of whom are poor women, with the goal of creating sustainable, productive, and safe jobs. МОТ продолжает работу по рассмотрению альтернативных стратегий в области занятости для лиц, работающих в промышленности по производству «биди», многими из которых являются малоимущие женщины, при этом цель заключается в создании постоянных, продуктивных и безопасных рабочих мест.
Of the 3,302,694 jobs found last year (not including the seasonal work found for Eastern Europeans) 11 per cent were for foreign employees. Из З 302694 человек, нашедших работу в прошлом году (в эту цифру не включаются сезонные рабочие из Восточной Европы), 11% составляли иностранные наемные работники.
This increase probably reflects the changing nature of employment in this country, with the number of part-time and low-paid jobs growing steadily. Такое увеличение отражает изменение характера занятости в стране, выражающееся в неуклонном росте числа лиц, занятых неполный рабочий день и выполняющих низкооплачиваемую работу.
In 2001, a total of 31,827 disadvantaged women were trained, of whom 87 percent became gainfully employed through open, self-employed, subcontracted trainers and other types of jobs. В 2001 году подготовку прошли в общей сложности 31827 женщин, находящихся в неблагоприятных условиях, 87 процентов которых, через посредство открытых, самозанятых, действующих на основе подрядов инструкторов, устроились на приносящую доход работу или получили другие виды работы.
Receiving countries have generally had little interest in regulating the working conditions of low paying, undesirable jobs and have not been successful at inducing migrants to become legal. Принимающие страны в целом не проявляют особой заинтересованности в регламентации условий труда лиц, выполняющих низкооплачиваемую работу, на которую трудно найти желающих, и не могут создать надлежащие условия для легализации нелегальных мигрантов.
Despite the current economic growth, more women are working at low-pay or minimum wage levels, hold part-time or temporary jobs without health insurance and adequate, affordable child-care. Несмотря на нынешний экономический рост, многие женщины выполняют низкооплачиваемую работу или получают минимальные ставки заработной платы, работают неполный рабочий день или временно, не имея медицинской страховки и надлежащих доступных услуг по уходу за детьми.
Older working women with disabilities are to be re-trained for jobs with better prospects (e.g. occupations in the IT sector). Женщины-инвалиды более пожилого возраста должны пройти переподготовку, с тем чтобы получить работу, открывающую более широкие перспективы (например, должности в секторе ИТ).
Young rural women were now looking for jobs in sectors other than agriculture and stock-breeding and that had led to flight from rural areas. Молодые женщины, проживающие в сельской местности, теперь ищут работу не в сфере сельского хозяйства и животноводства, а в других секторах, в результате чего они уезжают из сел.
The majority of workers laid off in State-sector industries are somewhat older, single-skilled and relatively poorly educated, and they encounter great difficulty in finding other jobs. Большинство работников, уволенных с государственных промышленных предприятий, составляют люди старшего возраста, имеющие лишь одну специальность и сравнительно низкий уровень образования, вследствие чего им крайне трудно найти другую работу.
On-the-job training of labour is an example: Employers undersupply it since workers can switch jobs and take their training with them. Одним из примеров является повышение квалификации работников на рабочем месте: работодатели недовыделяют средств для этого, поскольку работники могут поменять работу и "забрать" свою квалификацию с собой.
In interviews with the Group, Emanga admitted his role in recruitment, which he claimed had been easier during the mining suspension, when many miners had returned home without jobs. В беседах с членами Группы Эманга признал свою роль в вербовке новобранцев, которая, по его утверждениям, была намного легче в период временной приостановки добычи полезных ископаемых, поскольку многие из тех, кто занимались этим, потеряли работу и вернулись домой.
Since 2001, employment programs have directly helped almost 48,000 employable clients find jobs at an average wage of $11 per hour. С 2001 года в рамках таких программ прямая помощь была оказана приблизительно 48 тыс. трудоспособных лиц, которые получили работу со средней почасовой оплатой труда в 11 канадских долларов.
They are given the skills and the tools to move from being homeless to having their own places to live, jobs and where possible be reunited with their families. В приюте обучают различным умениям и навыкам, с помощью которых из бездомных они могут превратиться в женщин, имеющих крышу над головой, работу, и, если это возможно, воссоединиться со своими семьями.
Young women are less likely to remarry and inherit property that would provide economic support and are often unlikely to get paying jobs. Молодые женщины реже повторно выходят замуж либо наследуют имущество, что позволило бы им держаться на плаву, а вероятность того, что они смогут найти оплачиваемую работу, отнюдь не велика.
Low-skilled or unskilled migrant women tend to find jobs in a limited number of occupations in the services sector with gender-associated roles such as cleaning and catering services, entertainment and care-giving. Низкоквалифицированные или неквалифицированные женщины-мигранты обычно находят работу в ограниченном спектре профессиональных групп в секторе услуг, где им приходится выполнять функции, обычно ассоциирующиеся именно с их полом, такие как уборка и приготовление пищи, развлечения и уход за кем-либо.
The'Re-employment Support Project' has been introduced to support those who quitted their jobs for child care or nursing care but wish to return to the work in the future. Для оказания поддержки лицам, уволившимся с работы в связи с необходимостью ухода за детьми или другими членами семьи, но хотевшим бы в будущем вернуться к трудовой деятельности, реализуется проект под названием "Содействие возвращению на работу".
In 2001 alone, it benefited some 31,827 disadvantaged women, who were trained in various trades; 9 of 10 found gainful employment as self-employed workers, subcontracting trainers, and various wage jobs. Только в 2001 году помощь по линии этой программы была оказана 31827 женщинам, которые прошли курсы профессиональной подготовки по различным специальностям; 9 из 10 нашли себе оплачиваемую работу как лица, занимающиеся индивидуальной трудовой деятельностью, инструкторы, работающие по субконтракту, и специалисты в других областях.
Flexible employment models are promoted, with workers being encouraged to change trades, accept part-time and seasonal jobs, and pursue self-employment. Поощряется применение гибких моделей занятости, предполагающих смену профессии, работу в течение неполного рабочего дня и сезонные работы, а также открытие индивидуальных предприятий.
When displaced workers found jobs during the recovery, their post-recession wages tended to be much lower than they had been previously. Когда тем, кто потерял работу, удавалось ее найти в периоды экономического оживления, уровень оплаты их труда, как правило, был значительно ниже докризисного.
This group of people entered Thailand to work, mostly taking up low-level jobs that Thai people would not do. Лица, принадлежащие к этой группе, прибыли в Таиланд на работу и в основном занимаются малопрестижным трудом, от которого отказываются граждане Таиланда.
Australian women also have lower levels of workforce participation, are more likely to be engaged in low paid, casual and part-time work and are paid less than men for jobs requiring similar skills. Австралийские женщины также составляют меньшую долю рабочей силы; они, как правило, заняты на низко оплачиваемой и временной работе и работают в течение неполного рабочего дня; и им платят меньше, чем мужчинам, за работу, выполнение которой требует сходных профессиональных навыков.