Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
There are other jobs, Herbert. Ты найдешь другую работу, Герберт.
I think it's for gang tattoos, stuff that stops them getting jobs. Думаю это про всякие бандитские наколки, мешающие людям получить работу.
Those contracts are gone, and the thousands of people who depend on me lose their jobs. Контракты расторгнут, и тысячи людей, что зависят от меня, потеряют свою работу.
They were at university to learn and to graduate and get real jobs. Они учились в университетах и оканчивали их, и получали настоящую работу.
Stay back and let us do our jobs. Отойдите и дайте нам делать свою работу.
Explain that to the 1.2 million people who lost their jobs. Объясни это 1,2 миллионам человек, которые только что потеряли свою работу.
They are not candidates for jobs listed in the Constitution. Они не кандидаты на работу, которая прописана в Конституции.
Think, CAA goes out, finds her jobs...  ... big jobs, maybe. Подумай, агентства поищут, найдут ей работу... большую работу, может быть.
They take unrelated jobs in order to make money and... gain experience. Они берутся за любую работу, чтобы заработать деньги и... приобрести опыт.
This second course of action is designed to promote the creation of jobs by assisting job-seekers, helping unemployed young people to access the job market, providing professional training and adopting measures to support entrepreneurship and give companies incentives to create new jobs. Второе направление стратегии развития человеческого потенциала предусматривает создание занятости посредством оказания помощи лицам, ищущим работу, трудоустройства безработной молодежи, организации профессионально-технической подготовки и принятия различных мер по развитию предпринимательства и стимулированию создания новых рабочих мест на предприятиях.
Women often outnumber men in the lowest-paid and most menial jobs, and women make up a large proportion of the flexible and semi-skilled, casual workforce whose jobs have been and continue to be the first to disappear. Как правило, большее число женщин, чем число мужчин выполняют самую низкооплачиваемую и неквалифицированную работу, женщины составляют значительную долю гибкой, полуквалифицированной и временной рабочий силы, рабочие места которой исчезали и продолжают исчезать в первую очередь.
Government has adopted two strategies for increasing employment in the economy: increasing the number of jobs available through economic growth and stability and an enabling environment for investment and empowering job-seekers through relevant skills training to fill the jobs created. Для повышения уровня занятости в экономике правительство приняло две стратегии: увеличение числа доступных рабочих мест на базе экономического роста и стабильности и создание благоприятных условий для инвестиций и расширение прав и возможностей лиц, ищущих работу, с помощью соответствующих программ профессиональной подготовки для заполнения создаваемых рабочих мест.
The latter strategy of empowering job seekers to fill the jobs created has two critical elements: training the work-force to be adequately qualified for jobs offered and facilitating the finding and filling of vacancies by job-seekers. Вторая из упомянутых стратегий расширения прав и возможностей лиц, ищущих работу, для заполнения создаваемых рабочих мест предусматривает два важнейших элемента: профессиональная подготовка рабочей силы, обладающей надлежащей квалификацией для предлагаемых видов работы, и помощь лицам, ищущим работу, в поиске и заполнении вакансий.
The growth in labour productivity and overall benefits to society has been particularly pronounced in the case of women since with skills they tend to move into jobs with higher economic benefits instead of staying in manual jobs. Рост производительности труда и общая отдача для общества особенно заметны в случае женщин, которые, получив квалификацию, переходят на работу, приносящую более высокую экономическую отдачу, вместо того, чтобы по-прежнему заниматься ручным трудом.
Those in the formal sector had better paying jobs and enjoyed statutory social protection, while workers in the informal sector had less paying jobs and lacked this statutory coverage. Занятые в формальном секторе имеют более высокооплачиваемую работу, и их социальные права защищены законом, в то время как работники неформального сектора получают меньшую заработную плату за свой труд, и их социальная защита законом не предусмотрена.
(c) To persons who have lost their jobs because of labour contract termination, who have been engaged for half-time jobs with wages below the minimum wage. с) лицам, потерявшим работу в результате прекращения действия трудового договора, которые были наняты на полставки, размер которой меньше минимальной заработной платы.
In terms of education, although workers with all levels of education found employment in the sector, most of the jobs generated were low-paid jobs for unskilled and low-skilled workers. Что касается уровня образования, то, хотя в этом секторе находили работу рабочие со всеми уровнями образования, большинство рабочих мест были связаны с выполнением низкооплачиваемой работы для неквалифицированных и низкоквалифицированных работников.
The basic price of work is determined in such way that the minimum cost of labour for the simplest work is multiplied by a certain quotient, classified by groups of jobs, that have been made according to the degree of education required for the jobs. Базовая цена работы определяется путем умножения минимальной стоимости труда за наименее квалифицированную работу на определенный коэффициент, зависящий от типа работы, которая была произведена в соответствии с уровнем квалификации, необходимым для выполнения данной работы.
We also need to provide jobs, not only to those who lost their jobs last week, but also to the millions of Haitians who did not have a job in the first place. Нам нужно также предоставить рабочие места не только тем, кто потерял работу на прошлой неделе, но и миллионам гаитян, у которых не было работы с самого начала.
Article 83 - Giving any extra work or overnight jobs and also harsh, difficult and hazardous jobs, and the manual carriage of load beyond the permitted limits without the use of mechanical devices to teenage workers is forbidden. Статья 83: Запрещено нагружать трудящихся подростков дополнительной работой, ставить их на работу в ночные смены, а также поручать вредную, тяжелую и опасную работу и работу, связанную с ручной переноской грузов, вес которых превышает допустимые пределы, без использования технических средств.
As the Tribunal prepares to transition to the Residual Mechanism next year, many experienced staff members have left for more permanent jobs at other institutions. Сейчас, когда Трибунал готовится к переходу в следующем году к Остаточному механизму, многие опытные сотрудники увольняются, переходя на более постоянную работу в других учреждениях.
Often migrant women take on jobs abroad as domestic workers, in what has been called the "global care chain". Нередко женщины-мигранты соглашаются на работу за границей в качестве домашней прислуги в рамках так называемой «глобальной сети по оказанию ухода».
This may also result in a long-term problem if staff use experience at the Special Court to obtain jobs out of the country, never returning to the domestic system. Кроме того, в долгосрочной перспективе может возникнуть проблема, если сотрудники будут использовать полученный в Специальном суде опыт, чтобы найти работу за рубежом, и никогда не вернутся в свою страну.
Healthy and educated individuals are more likely to secure better-paid jobs, thus increasing their chances of upward mobility and broader participation in society. Здоровые и образованные люди скорее всего могут найти лучше оплачиваемую работу, что расширит их возможности в плане карьерного роста и более широкого участия в деятельности общества.
Technology, when fit for purpose and applied appropriately, can be a powerful enabler to help United Nations peacekeepers do their jobs more effectively and efficiently. Технологии, когда они отвечают поставленным целям и применяются надлежащим образом, могут быть эффективным вспомогательным средством, позволяющим миротворцам Организации Объединенных Наций более эффективно и результативно выполнять свою работу.