Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
If they cannot find even menial jobs, they are marginalized and left in rural refuges or reserves. Если представители коренного населения не могут найти и такую непрестижную работу, их удел - маргинализация, и они вынуждены жить в своих глухих деревнях или резервациях.
Negative results of gender tracking at the tertiary level include placement of women in lower paying jobs (see discussion in Article 11). Одним из отрицательных фактов, выявленных в результате мероприятий по контролю за обеспечением равноправия мужчин и женщин в высших учебных заведениях, является трудоустройство женщин на более низкооплачиваемую работу (см. раздел, посвященный выполнению Статьи 11).
Since 2001, employment programs for Income Assistance clients have placed more than 65,000 clients in jobs and have encouraged and assisted thousands more to find and keep jobs on their own. Начиная с 2001 года в рамках программ помощи безработным - получателям пособия по линии программы субсидированных доходов более 65000 человек получили работу, и еще многие тысячи благодаря предоставленной помощи и поддержке сумели найти постоянную работу самостоятельно.
Female workers in agriculture and forestry are covered by the statutory maternity regulations of the 1984 Agricultural Workers Act, Federal Law Gazette No. During pregnancy, mothers must not be assigned to any heavy physical jobs or other health-endangering jobs. Женщины, работающие в сельском и лесном хозяйстве, охватываются положениями об охране материнства Закона 1984 года о лицах, занятых в сельском хозяйстве, Бюллетень федеральных законов Nº 287/1984. Во время беременности запрещается поручать женщинам тяжелую физическую работу или работу, представляющую опасность для их здоровья.
Should only do jobs Antilleans do not want Иммигрантов следует брать только на ту работу, которую не хотят делать антильцы
The latent forms of unemployment such as forced layoffs, part-time jobs, etc. cannot be ignored. Нельзя забывать и о скрытых формах безработицы, таких, как принудительное предоставление бессрочного неоплачиваемого отпуска, перевод на работу в течение неполного рабочего дня и т.п.
A $l. million employment package announced in August 1993 will provide 300 jobs to job-ready social-assistance recipients. В августе 1993 года было объявлено о выделении 1,9 млн. долл. в целях обеспечения занятости, что позволит создать 300 рабочих мест для ищущих работу получателей социальной помощи.
More specifically, any practice aimed at restricting eligibility for jobs for political or ideological reasons, for example by requiring job-seekers or those wishing to keep their jobs to produce a card showing their membership of the governing party, should be stopped and prohibited. Конкретно, следовало бы устранить и запретить любую практику, нацеленную на ограничение назначений на работу по политическим или идеологическим соображениям, например требование предъявить билет члена правящей партии как условие для назначения на работу или оставления в должности.
Inability to find jobs, especially jobs that paid enough for them to sustain themselves and their children невозможности найти работу, особенно такую работу, которая позволяла бы им зарабатывать достаточно средств для того, чтобы прокормить себя и своих детей;
Several factors contribute to this gender disparity, including the fact that far more women are employed in temporary jobs and that even when women can obtain the same jobs as men; they are paid less for the same work. Такое неравенство между мужчинами и женщинами обусловлено несколькими факторами, в том числе тем фактом, что намного больше женщин заняты на временных работах, при этом, даже если женщине удается устроиться на такую же работу, как и мужчина, ей платят меньше.
Even those jobs we created were low-productivity jobs, so we moved people from low-productivity agriculture to low-productivity commerce and working in the informal sector in the urban areas. Даже те рабочие места, которые мы создали, были непродуктивными: мы переместили людей из непродуктивного сельского хозяйства в непродуктивную коммерцию и работу в теневом секторе в городах.
Even though some women have been able to break into better jobs that were previously male- dominated, the majority of women have ended up with low-paying jobs with little, if any, training opportunities or promotion prospects. И хотя некоторым женщинам удалось устроиться на хорошую работу, которую раньше выполняли главным образом мужчины, уделом большинства женщин оставались низкооплачиваемые рабочие места, не открывающие никаких или почти никаких перспектив в плане прохождения профессиональной подготовки или продвижения по службе.
Last year 317,100 jobs were reserved for them, of which 62,600 were taken up by persons in this category, i.e. 31.1 per cent of the total number of citizens who got jobs with the help of the employment service. Для их трудоустройства в прошлом году было забронировано 317,1 тыс. рабочих мест, на которые трудоустроено 62,6 тыс. человек этой категории, или 31,1% от общего числа граждан, получивших работу при содействии службы занятости.
Part-time workers should not be trapped in low-paid jobs and attention should be paid to providing a path from part-time and low-skilled jobs to full-time and higher qualified work. Лица, желающие работать неполный рабочий день, должны получить возможность устраиваться на высокооплачиваемую работу, и следует обеспечить возможности для перехода от занятости неполный рабочий день и на работах, не требующих высокой квалификации, к занятости полный рабочий день и выполнению работы, требующей высокой квалификации.
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs and low-skill, low-wage jobs - and that the middle, the middle-skill jobs, and the middle-earning jobs, are starting todrop out of the economy. Это значит, что экономика делится навысококвалифицированный и высокооплачиваемый труд, нанизкоквалифицированный и низкооплачиваемый труд. и на работу, которая требует средних навыков и оплачивается средне. На рынкеначалась ликвидация вот этих "средних" рабочих мест.
Of those who had a job 90 days after completing the programme - 61 per cent - unsubsidized jobs were twice as common as jobs dependent on a subsidy to the employer. Из тех, кто получил работу в течение 90 дней после окончания программы (61%), на несубсидируемую работу устроилось в два раза больше лиц по сравнению с теми, кто устроился на работу с выплатой субсидии работодателю.
In particular, the reduction in the employment of women in agriculture corresponds to 130,500 jobs and in the secondary sector to 7,900 jobs. В сельском хозяйстве работу потеряли 130500 женщин, в обрабатывающем секторе - 7900 женщин.
Most women continued to be employed in low paid, part-time jobs marked by insecurity, safety and health hazards and to be among the first to lose jobs and the last to be rehired. Большинство женщин по-прежнему используются на низкооплачиваемой, временной работе без соблюдения норм техники безопасности и с угрозой для состояния здоровья, рискуя первыми потерять работу и быть последними кандидатами при найме на освободившиеся рабочие места.
In fact, 54 per cent of those jobs are held by commuters. In other words, in Brussels less than one out of two jobs is held by a Brussels resident. Это объясняется тем, что среди этих 650000 человек 54,0% составляют лица, ежедневно приезжающие на работу из других районов; иначе говоря, даже не каждый второй работающий в Брюсселе является брюссельцем.
They not only become targets for attacks but are also among the first to lose jobs and the last to get jobs. Они не только становятся объектом для нападений, но и находятся в первых рядах тех, кто теряет работу, и в последних рядах тех, кто ее получает.
She found a job, she scouted for jobs for her classmates and her friends. Нашла себе работу и стала искать работу для одноклассников и друзей.
Many women have returned to their former jobs in the civil service, health and education sectors in 2003. Международные учреждения принимают женщин на работу в первоочередном порядке.
Paragraph 145 calls for workers who lose their jobs as a result of structural or technical changes to be re-trained while receiving full wages and then offered full work. В пункте 145 содержится рекомендация о том, чтобы рабочие, потерявшие свою работу в результате структурных или технических изменений, прошли переподготовку с сохранением полной заработной платы и впоследствии получили приемлемую работу.
All of these projects have created jobs for many citizens of Kazakhstan and integrated us into the regional and global economic system. Все это дало работу многим казахстанцам, встроило нас в систему региональных и глобальных хозяйственных связей.
I know what I am to the Circus. I'm one of the scalp-hunters, someone that you can hand your dirty little jobs to. Я знаю, я в Цирке один из головорезов, которые выполняют за них всю грязную работу.