Often, restrictive business practices are denounced by former employees who have lost their jobs and who want to take revenge on their former employer. |
Зачастую информация об ограничительной деловой практике поступает от бывших сотрудников компаний, потерявших работу и стремящихся отомстить своему прежнему нанимателю. |
As a result, many refugees have been forced to abandon their jobs and hide themselves in order to avoid arrest and torture by the Sudanese security officials. |
В результате этого многие беженцы были вынуждены бросить свою работу и скрываться, с тем чтобы избежать ареста и пыток сотрудниками суданских сил безопасности. |
Generally speaking, the jobs taken by immigrants are rarely those sought by workers from the receiving country since they are considered dirty, dangerous and degrading. |
Он отметил, что, как правило, трудящиеся принимающей страны очень редко претендуют на работу, которой занимаются мигранты, поскольку считают, что она является грязной, опасной или унизительной. |
While there remains a substantial income gap between men and women with similar skills and experience, performing similar jobs, this gap has narrowed. |
Хотя все еще сохраняется значительный разрыв в доходах между мужчинами и женщинами, обладающими аналогичной квалификацией и опытом и выполняющими одну и ту же работу, этот разрыв уменьшается. |
For the older ones (aged over 45) who lost their jobs during the recession, it has been much harder to find work. |
Лицам более старшей возрастной категории (свыше 45 лет), потерявшим работу в период экономического спада, найти работу значительно труднее. |
In a period of diminishing social expenditures, increasing social insecurity and uncertainty, the family/household becomes the last refuge of those who lose their jobs and livelihood because of economic restructuring. |
В период сокращения социальных расходов, повышения степени социальной уязвимости и неопределенности семья/дом становится последним прибежищем для тех, кто потерял работу и средства к существованию в результате экономической перестройки. |
These developments entail the expansion of vocational training and guidance for people who have lost their jobs and for young people entering the labour market. |
Все это предполагает усиление работы по профессиональной подготовке и ориентации как людей, потерявших работу, так и молодежи, вступающей в самостоятельную жизнь. |
During the farming off-season, rural women often leave their home for urban areas seeking temporary jobs to increase their income. |
Во время "мертвого" для сельского хозяйства сезона женщины часто покидают свои дома и отправляются в городские районы в надежде получить временную работу и увеличить свой доход. |
Percentage of Russian-speaking unemployed workers seeking jobs (per cent) Ida-Virumaa |
Процентная доля русскоязычных безработных, стремящихся найти работу (%) |
Two thirds believed that aliens should only be admitted to do jobs the Antilleans did not want to do. |
Две трети респондентов заявили, что иностранцам следует предоставлять только ту работу, которую не хотят делать антильцы. |
The number who lost their jobs totaled 32,000, while their unemployment rate was 9.9 per cent. |
Численность лиц данной возрастной категории, утративших работу, составляла 32000 человек при уровне безработицы 9,9%. |
Furthermore, women were concentrated in jobs that paid less than those of men who had achieved the same educational level. |
Кроме того, женщины, имеющие одинаковое с мужчинами образование, получают менее оплачиваемую работу, чем мужчины. |
However, the growing number of displaced persons, together with a constant influx of clandestine immigrants seeking jobs and assistance, had become a subject of major concern. |
Однако рост численности перемещенных лиц наряду с постоянным притоком нелегальных иммигрантов, которые ищут работу и нуждаются в помощи, стали предметом серьезном озабоченности. |
Thus, for instance, in the Doboj region, members of the Socialist Party have lost their jobs or suffered attacks on their property. |
Так, например, в районе Добоя члены Социалистической партии потеряли работу, в других случаях пострадало их имущество. |
This approach was intended to ensure that all candidates for jobs were treated equally and that the principle of equal opportunity was respected. |
При отборе и назначении кандидатов должны использоваться лишь такие критерии, как квалификация, способность выполнять данную работу и наличие соответствующего опыта. |
They are conducive to economic growth, the creation of more and better jobs and improvement in the quality of life of our citizens. |
Они, без сомнения, будут способствовать экономическому росту, с их помощью можно будет создать больше рабочих мест, дать людям лучшую работу и повысить уровень жизни наших граждан. |
As United States defence spending and jobs on the island decline, the private sector has been able to absorb most of these workers. |
По мере сокращения числа рабочих мест, имеющихся на острове в результате финансирования по линии министерства обороны США, частному сектору удавалось принимать на работу большинство освобождающихся людей. |
This affects women wage workers disproportionally, because they are generally concentrated in low-skilled and low-paying jobs, and new employment opportunities created by mechanization mostly benefit men. |
Это в большей степени отражается на женщинах, работающих по найму, поскольку они составляют преобладающую долю тех, кто выполняет неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, а новые рабочие места, создаваемые благодаря механизации, занимаются преимущественно мужчинами. |
What is more, you have to take odd jobs that are particularly arduous and damaging to your health. |
Более того, нам приходится перебиваться случайными заработками, выполняя особо тяжелую и вредную для здоровья работу . |
From the logical point of view, given that their jobs are not completed, they must of course continue with their work. |
И с логической точки зрения, коль скоро их работа не завершена, им нужно, разумеется, продолжать свою работу. |
People from marginalized groups have fewer opportunities to obtain the skills necessary for well-paid jobs. Moreover, employers often discriminate against them in hiring and advancement. |
Лица, принадлежащие к маргинальным группам, имеют более ограниченные возможности для приобретения тех навыков, без которых трудно найти хорошо оплачиваемую работу. Кроме того, наниматели часто дискриминируют этих людей при приеме на работу и повышении по службе. |
The figures reflect people who lost jobs and were actively seeking work through the Labour Department, but do not include those who had ceased to receive unemployment benefits. |
В этом показателе учтены те, кто потерял работу и активно ищет ее с помощью Департамента труда, однако в него не включены лица, которые перестали получать пособия по безработице. |
Uganda is, in fact, among the donors, and has been persistently, but ignorantly, donating money and jobs to other people. |
Уганда фактически относится к числу доноров, и постоянно, хотя и не по своей воле, предоставляет деньги и работу другим людям. |
The downsizing of a number of national armies has given rise to an abundant supply of well-trained military professionals, who suddenly lost their jobs. |
Уменьшение числа военнослужащих различных национальных вооруженных сил привело к росту предложения услуг хорошо подготовленных военных специалистов, которые неожиданно потеряли свою работу. |
In 2001, the Government set a six-year limit on work permits for foreign workers to ensure that more Bermudians are recruited and trained for the best jobs. |
В 2001 году правительство ограничило шестью годами срок действия разрешения на работу для иностранных рабочих в целях обеспечения того, чтобы больше бермудцев могли устроиться на лучшую работу и получить соответствующую профессиональную подготовку. |