Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
On (e), the main point to make - a rather negative one, unfortunately - is that retraining of displaced workers rarely finds them new jobs very quickly. Что касается статьи расходов е), важнейшим и, к сожалению, негативным замечанием является то, что переподготовка уволенных работников редко позволяет им быстро найти новую работу.
Although not all college graduates find a job, post-secondary education has been directly related to better paying jobs, better family health, higher use of contraception and lower number of children. Несмотря на то что не все выпускники колледжей находят работу, высшее образование напрямую связывается с более высокооплачиваемой работой, более качественными услугами в области охраны здоровья семьи, более широким использованием методов контрацепции и меньшим количеством детей.
It is primarily women who benefit from this new arrangement, as they account for the lion's share of nursing work done in the family and sometimes are even prepared (or forced to) give up their jobs in order to be able to provide this care. От этого нового положения преимущественно выигрывают женщины, поскольку они составляют львиную долю лиц, осуществляющих работу по уходу в семье, и порой даже готовы (или оказываются вынужденными) уйти со своей работы для того, чтобы иметь возможность обеспечивать такой уход.
Older women, for a variety of reasons, including their work as unpaid family members in the informal sector, part-time work, interrupted career patterns and concentration in low-paying jobs, are often insufficiently covered by health insurance and pension schemes. Пожилые женщины в силу целого ряда причин, включая их труд в качестве неоплачиваемых членов семьи в неформальном секторе, работу неполный рабочий день, перерывы в карьере и их использование преимущественно на низкооплачиваемых должностях, зачастую имеют недостаточное покрытие в плане медицинского страхования и пенсионного обеспечения.
Today, when more women are migrating on their own as principal wage earners, they tend to take jobs in traditional female occupations, including domestic work, the garment industry, nursing and teaching. В настоящее время, когда все больше женщин мигрируют сами по себе как главные кормильцы семьи, отмечается тенденция к тому, что они трудоустраиваются на традиционно женскую работу, включая работу по дому, швейный промысел, уход за детьми и преподавание.
Among the major development challenges resulting from these changes is the inflated unemployment rate, owing to which a sizeable proportion of those who lost their jobs may not be able to rejoin the work force once stability is achieved. К числу важнейших проблем развития, вызванных подобными изменениями, относится высокая безработица, в результате которой значительная доля тех, кто потерял свою работу, не сможет влиться в ряды рабочей силы после стабилизации положения.
Many women are increasingly forced to turn to part-time work or other non-standard jobs or employment in the informal sector, which offer little or no social protection. Многие женщины все чаще вынуждены работать неполный рабочий день, выполнять иную нестандартную работу или трудиться в неформальном секторе, который обеспечивает малую степень или вообще никакой социальной защиты.
The programme stimulates in particular new employment, especially for employers with 50 employees, as well as the employment of unemployed persons who find jobs on their own. В частности, программа стимулирует расширение возможностей для трудоустройства, особенно в компаниях с 50 работниками, а также найм безработных, самостоятельно ищущих работу.
Also, members of staff were often given training to help them to do their job better and then left to get better-paid jobs in the private sector. Кроме того, работники нередко проходят обучение, позволяющее им повысить качество своей работы, а затем уходят на более высокооплачиваемую работу в частном секторе.
Women's share of waged non-agricultural employment has increased in the last decade but only marginally, and women have generally failed to get decent jobs. Доля женщин среди оплачиваемых работников, занятых в несельскохозяйственных секторах, в последнее десятилетие возросла, но лишь незначительно, и женщины очень редко получают хорошую работу.
3 new web-based communities of practice (knowledge networks linking staff doing similar jobs in different missions) established and supported Создание и поддержка З новых сетевых ресурсов для обмена практическим опытом (сети знаний, объединяющие сотрудников, которые выполняют аналогичную работу в различных миссиях)
Quick-impact projects proved to be cost-effective in addressing gaps in recovery activities in areas related to institutional and territorial rebuilding, where the Mission has a clear comparative advantage, and in generating economic opportunities for displaced persons and those who had lost their jobs. Проекты с быстрой отдачей оказались рентабельными в деле устранения недостатков в деятельности по восстановлению в областях, связанных с институциональным и территориальным развитием, в которых Миссия имеет очевидные сравнительные преимущества, и обеспечения экономических возможностей для перемещенных лиц и тех, кто потерял работу.
In some countries, existing safety net programmes generally target the chronically poor and were not designed to absorb large numbers of people who suddenly joined the ranks of the working poor or who lost jobs. В некоторых странах существующие программы социальной защиты населения, как правило, нацелены на хронически бедствующих людей и не рассчитаны на заботу о тех многочисленных гражданах, которые неожиданно стали вливаться в ряды трудящейся бедноты или тех, кто потерял работу.
It would stress staff potential and development activities, the underlying premise holding that staff members aspire to achieving excellence in their work and want their jobs to be meaningful. В них будут подчеркиваться потенциальные возможности сотрудников и мероприятия по профессиональному развитию, а основополагающий посыл будет заключаться в том, что сотрудники хотят трудиться с максимальной отдачей и иметь интересную работу.
In Belgium, only 53 per cent of economically active migrants were employed, and in France and Spain only 58 per cent held jobs. В Бельгии трудоустроены были только 53 процента экономически активных мигрантов, а в Испании и Франции работу имели только 58 процентов.
Rich countries need to find ways to maintain and enhance the well-being of their citizens through actions that ensure full employment, decent jobs, effective health systems, and expanding opportunities for innovation and creativity. Богатые страны должны найти пути поддержания и повышения благосостояния своих граждан с помощью мер, обеспечивающих полную занятость, достойную работу, эффективные системы здравоохранения и расширение возможностей для инновационной и творческой деятельности.
In the formal sector, women were already facing discrimination with greater job insecurity and lower wages than men and, as a result, were the first to lose their jobs when the crisis hit. В официальном секторе женщины и прежде сталкивались с дискриминацией в виде меньших гарантий занятости и более низкой оплаты труда, чем у мужчин, а когда наступил кризис, первыми потеряли работу.
Preying on the vulnerabilities of those living in poverty, especially women and girls, the traffickers offer the false hope of good jobs, education and the means to assist their struggling families. Торговцы людьми пользуются уязвимостью тех, кто живет в нищете, особенно женщин и девочек, и вселяют в них ложные надежды на хорошую работу, образование и средства для помощи их пытающимся свести концы с концами семьям.
Since landlessness and poverty have forced women and men to find jobs outside their homesteads, the equal rights and responsibilities of women and men will be further promoted. Поскольку в результате безземелья и нищеты женщины и мужчины вынуждены искать работу за пределами своего места жительства, равные права и обязанности женщин и мужчин будут далее поощряться.
The report stresses that if tourism provides a wide range of income generation opportunities for women, they are often concentrated in low-skilled, low-paid and precarious jobs. В докладе подчеркивается, что, хотя туристический сектор предоставляет женщинам широкие возможности для получения дохода, как правило, они выполняют в основном низкоквалифицированную, низкооплачиваемую и опасную работу.
It is estimated that, in Serbia, between 50,000 and 60,000 workers will lose their jobs in 2002, adding to the current unemployment figure of 800,000. По оценкам, в Сербии в 2002 году работу потеряют от 50000 до 60000 человек в дополнение к тому, что в настоящее время безработными являются 800000 человек.
The Group commended UNIDO's approach to implementing a policy that took into account the special needs of SMEs through technical assistance, cluster development and linkages to supply chains crucial to improving creativity, creating jobs and promoting growth. Группа с удовлетворением отмечает работу ЮНИДО по проведению политики учета особых потребностей МСП, для чего предоставляется техни-ческая помощь, создаются объединения МСП и устанавливается связь с бытовыми цепями в целях стимулирования творческого подхода, создания рабочих мест и содействия развитию.
Increase the availability and accessibility of fundamental social services, including education, health care, transportation, public-sector jobs and other key public services; наращивать количество и расширять доступность основных социальных услуг, включая образование, здравоохранение, транспорт, работу в государственном секторе и другие ключевые государственные услуги;
(a) There will be jobs for all those seeking a job; а) наличие рабочих мест для всех, кто ищет работу;
Please inform the Committee about the steps taken to ensure that foreign workers who have lost their jobs are not barred from seeking another job following the immediate cancellation of their work permits. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью не допустить, чтобы иностранные трудящиеся, лишившиеся работы, утрачивали возможность искать другую работу в связи с немедленным аннулированием их разрешения на работу.