However, women without a working partner were less likely to hold jobs. |
Однако женщины без работающего партнера имели меньше шансов получить работу. |
Women worked in all kinds of jobs and were free to travel. |
Женщины выполняют самую разнообразную работу и могут беспрепятственно путешествовать. |
All jobless persons receive state support and are referred to jobs where such possibilities exist. |
Все безработные пользуются государственной поддержкой и получают направление на работу при наличии соответствующих возможностей. |
Many laid-off women workers find jobs the same year they receive the training. |
Многие женщины нашли работу в том же году по окончании учебы. |
So, the general situation is that many people have lost their jobs. |
Таким образом, общее положение таково, что многие люди потеряли свою работу. |
Many of its specialized agencies accomplish their important jobs quietly and efficiently. |
Многие специализированные учреждения спокойно и эффективно осуществляют свою важную работу. |
Commentators have expressed concern that women aged 30 or older have greater difficulty in finding new jobs. |
Многие выражали озабоченность в связи с тем, что женщинам в возрасте 30 лет и старше труднее, чем другим, найти новую работу. |
When, at the end of 1989, the agricultural cooperative ceased operations the Romany families lost their jobs. |
Когда в конце 1989 года сельскохозяйственный кооператив прекратил свою деятельность, указанные семьи рома потеряли работу. |
Given the high demand for jobs by mothers that have a household to sustain, State-run childcare centres are insufficient. |
В связи с высоким спросом на работу со стороны матерей, являющихся главами домохозяйств, государственных детских центров не хватает. |
More than 200,000 government workers have lost their jobs in Peru between 1990 and 1993. |
В Перу в период с 1990 по 1993 год работу потеряло свыше 200000 государственных рабочих и служащих. |
Women's access to jobs, as well as to education and professional training, has been widely encouraged. |
Сейчас предпринимаются значительные усилия по расширению возможностей женщин получить работу, образование и профессиональную подготовку. |
Other sources of income, such as extra jobs in the parallel economy, have become necessary. |
При этом возникла необходимость в изыскании иных источников дохода, включая работу по совместительству. |
At most, it may involve reserving jobs for a particular group and recruiting staff from the target groups only. |
В самых серьезных случаях такие меры могут включать резервирование рабочих мест за представителями какой-либо конкретной группы и прием на работу только представителей соответствующих групп. |
In Cambodia today, Cambodians, whatever their ethnic origin, and foreigners work in jobs suited to their abilities. |
В настоящее время камбоджийцы, независимо от этнического происхождения, и иностранцы выполняют в стране работу, соответствующую их возможностям. |
As regards the jobs themselves, the Coordinators all believe that the work must continue. |
Что касается самих этих задач, то, как полагают все координаторы, работу надо продолжать. |
Retraining workers and company managers to prepare them for other jobs; |
осуществлять переподготовку работников и руководителей предприятий, обеспечивающую им возможность перехода на другую работу; |
The State allocates female graduates of various schools to the jobs of their choice. |
Государство обеспечивает женщинам-выпускницам различных школ распределение на работу по их выбору. |
People living with HIV/AIDS are often forced to leave their jobs and struggle to obtain further employment. |
Живущие с ВИЧ/СПИДом нередко вынуждены бросать работу и с трудом находят новую. |
As a result, many have left their families to find jobs elsewhere. |
В результате многие вынуждены были покинуть свои семьи, чтобы найти работу где-либо еще39. |
Rural people want access to jobs with conventional employers but this is not feasible since investment levels remain low in these areas. |
Жители сельских районов стремятся получить работу у традиционных нанимателей, но это практически нереально, поскольку уровень капиталовложений в этих районах остается низким. |
They are doing jobs that neither Europeans nor Americans want to do, and for miserable wages. |
Они выполняют работу, которую не хотят делать ни европейцы, ни американцы, и все это за жалкую плату. |
As a result of their educational choices, a majority of women end up in less well paid jobs than men. |
В результате их выбора в сфере образования большинство женщин выполняют менее оплачиваемую работу, чем мужчины. |
Employees who link their jobs to wealth creation at least understand why they are employed. |
Сотрудники, которые связывают свою работу с преумножением богатства, по меньшей мере, понимают, ради чего они приняты на работу. |
The Government's "Productivity Skills and Capability Building for Disadvantaged Women" programme had helped many women find jobs. |
Организованная правительством программа "Развитие производственных навыков и потенциала у обездоленных женщин" помогла многим женщинам найти работу. |
More than half the population of Georgia lost their jobs after the break in economic links among the former Soviet republics. |
Большая часть местного населения Грузии потеряла работу после разрыва экономических связей между бывшими Советскими Республиками. |