| Many had jobs and a family and had decided to keep their refugee status. | Многие имеют работу и семью и решили сохранить свой статус беженца. |
| It also extends to persons who lose their jobs for various reasons. | Есть и люди, потерявшие работу по разным причинам. |
| Public enterprises were being privatized at the expense of all the Serbian and non-Albanian workers who had lost their jobs since June 1999. | Процесс приватизации государственных предприятий происходил в ущерб сербам и неалбанцам, которые потеряли свою работу после июня 1999 года. |
| Women are still involved in the informal economy rather than the professional, managerial and technical jobs. | Женщины по-прежнему вовлечены в неформальный сектор экономики, вместо того, чтобы заниматься профессиональной деятельностью, выполнять управленческую и техническую работу. |
| In most cases they find jobs in these countries or continue their journey towards other Western European countries. | В большинстве случаев они находят работу в этих странах или продолжают свое путешествие в другие западноевропейские страны. |
| The people on the edge of poverty are those who are at risk of losing their jobs. | На пороге нищеты находятся все те, кто рискует потерять свою работу. |
| As far as entering the labour market was concerned, increasing numbers of the unemployed were given jobs by the Labour Exchange Office. | Что касается занятости, то все большее число безработных получают работу благодаря Бюро по трудоустройству. |
| In 1999,907 posts had been established and 1,271 unemployed people had been given jobs. | В 1999 году были созданы 907 должностей, и 1271 безработный получил работу. |
| A national Employment Fund had been set up to help individuals who were unable to find permanent jobs after vocational training. | Был создан национальный Фонд занятости в целях оказания помощи лицам, которые не смогли найти постоянную работу после профессиональной подготовки. |
| International Labour Organization figures suggest that between 18 and 51 million people could lose their jobs. | Это сведёт на нет достижения последнего десятилетия. По оценкам Международной организации труда, от 18 до 51 миллиона человек потеряют работу. |
| The same year Minister Sergey Shoygu offered talented students jobs in scientific military units as an alternative to mandatory military service. | Тогда же министр Сергей Шойгу предложил талантливым студентам работу в научной роте как альтернативу службе в армии. |
| She is the daughter of a salesman, who changed jobs frequently. | Она дочь продавца, который часто менял работу. |
| Both were given jobs as FBI informants. | Оба получили работу в качестве информаторов ФБР. |
| DHL offers interesting and challenging jobs in various functional areas for management and professionals globally. | DHL предлагает менеджерам и профессионалам во всем мире интересную и захватывающую работу в различных функциональных подразделениях. |
| Inmates who entered the Laogai system with marketable skills were often assigned jobs utilizing these skills within the prison complex. | Заключённые, поступающие в систему Лаогай с востребованными на рынке навыками, часто получают работу, используя эти навыки в тюремном комплексе. |
| Jessica Brody (Morena Baccarin) struggles financially and begins interviewing for jobs. | Джессика Броуди (Морена Баккарин) испытывает финансовые трудности и начинает собеседования на работу. |
| In 1947, Rabal got some regular jobs in theater. | В 1947 году Рабаль устроился на постоянную работу в театре. |
| In their opinion, the municipality was not in a position to provide housing, jobs and schools for potential returnees. | По их мнению, муниципалитет в настоящее время не в состоянии предоставить возвращенцам жилье, работу и места в школах. |
| However, the majority of highly educated migrants from developing countries still end up in lower-level jobs. | Однако большинство высокообразованных мигрантов из развивающихся стран, тем не менее, получают работу, которая оплачивается хуже. |
| Even though these were low-paying jobs, Hinde was able to support himself because he had inherited large land holdings from his father. | Но несмотря на низкооплачиваемую работу, Хайнд смог содержать себя, поскольку наследовал крупные землевладения после своего отца. |
| They took day jobs and played evening gigs around the city. | Они нашли дневную работу, а по вечерам выступали по всему городу. |
| Title I of HIPAA protects health insurance coverage for workers and their families when they change or lose their jobs. | Раздел I HIPAA защищает медицинское страхование для работников и их семей, когда они переводятся, освобождаются или теряют работу. |
| Many people with BPD are able to work if they find appropriate jobs and their condition is not too severe. | Многие люди с ПРЛ трудоспособны, если они находят подходящую работу и их состояние не слишком тяжёлое. |
| Bangladeshi immigrants also cross the border to find jobs in India. | Бангладешцы нелегально пересекают границу, чтобы найти работу в Индии. |
| In Piedmont, Jane took whatever jobs she could find to provide for her large family. | В Пьемонте Марта Джейн бралась за любую работу, чтобы обеспечить свою большую семью. |