Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
In many cases, in response to increasing health-care costs, women and girls are forced to quit their jobs or leave school in order to care for ailing family members. Во многих случаях в связи с увеличением расходов на медицинское обслуживание женщины и девочки вынуждены оставлять работу или учебу в школе, чтобы ухаживать за больными членами семьи.
Accordingly, it will be necessary to develop a social marketing plan aimed at selling the idea of education for girls and women and training that will equip them with skills and qualifications to obtain jobs suited to the communities in which they live. Поэтому необходимо разработать план социального маркетинга, направленный на обеспечение признания необходимости в образовании и профессиональном обучении девочек и женщин, что поможет им приобрести навыки и квалификацию, позволяющие найти работу, приемлемую для общин, в которых они живут.
A 2012 study on the impact of women's engagement in economic recovery indicates a positive statistical relationship between female employment and increases in family and community welfare in post-conflict contexts, particularly when women have access to less vulnerable jobs. Результаты проведенного в 2012 году исследования на тему о роли женщин в процессе экономического восстановления указывают на наличие положительной статистической взаимосвязи между занятостью женщин и повышением благосостояния семей и общин в постконфликтных условиях, особенно когда женщины получают возможность устроиться на более стабильную работу.
As for those posted to very harmful, dangerous jobs and heavy labour sectors get three-month training and receive education in labour safety. А рабочим, поступающим на вредную работу, опасную работу или на работу с тяжелыми условиями труда, З месяца дают воспитание в духе безопасности труда наряду с практикой на рабочем месте.
The Committee also recommends that the State party step up its efforts to encourage recruitment of persons of foreign origin to jobs in the public and private sectors, implementing special measures as appropriate. Комитет также рекомендует государству-участнику наращивать усилия к тому, чтобы поощрять трудоустройство лиц иностранного происхождения на работу в государственном и частном секторах, используя при необходимости особые меры.
They are forced to look for alternative opportunities below their skill level and accept jobs with low wages, with few or no prospects for advancement and lacking job stability. Они вынуждены искать альтернативные возможности трудоустройства ниже уровня их квалификации и соглашаться на работу с низкой заработной платой без значительных или вообще каких-либо перспектив продвижения по службе и гарантий стабильности.
The provision of unemployment benefits also adds to income security for a given period after termination, to allow workers to transition to new jobs without the level of economic hardship that would otherwise ensue. Дополнительной гарантией получения дохода является выплата пособий по безработице в течение определенного срока после увольнения, поскольку она позволяет трудящимся перейти на новую работу без экономических трудностей, с которыми они могут столкнуться.
Ensure the correct level of training of both international and national responders to enable them to do their jobs in a safe and efficient manner. Обеспечение надлежащего уровня подготовки международных и национальных сотрудников по оказанию помощи, с тем чтобы они имели возможность эффективно выполнять свою работу в безопасных условиях.
However, the demands of unpaid care work often force women into precarious and informal jobs not covered by social insurance schemes linked to employment, such as paid parental leave, unemployment insurance or pensions. Однако необходимость предоставлять неоплачиваемые услуги по уходу часто вынуждает женщин соглашаться на сомнительную работу в неофициальном секторе, не охватываемую связанными с занятостью программами социального страхования, такими как оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, страховка на случай безработицы или пенсии.
Women may have to give up or lose their jobs involuntarily and are likely to find it difficult to return to work, while women who are self-employed may lose earning opportunities. Может так сложиться, что женщинам придется отказаться от работы или они ее потеряют вопреки своей воле и, скорее всего, им будет сложно возобновить работу, а самостоятельно занятые могут утратить возможности получения дохода.
The Government introduced 'new start jobs' on 1 January 2007. The purpose of this program is to get more people into the labour market by giving employers an incentive to recruit people who have been jobless for a considerable length of time. 1 января 2007 года правительство утвердило программу трудоустройства лиц, долгое время не имеющих работы, цель которой состоит в увеличении занятости путем стимулирования работодателей к принятию на работу таких лиц.
However, many of the added jobs are informal and vulnerable, owing to the poverty and lack of social protection that force people in developing countries to engage in any remunerative work that they can find. Однако многие новые рабочие места носят неофициальный и нестабильный характер, и вследствие бедности и социальной незащищенности люди в развивающихся странах вынуждены соглашаться на любую оплачиваемую работу, которую они могут найти.
Experience in Japan had shown that trained students could quickly move to jobs in the large satellite industry and that their skills were also easily transferable to other industry sectors. Опыт Японии показывает, что прошедшие профессиональное обучение студенты способны быстрее продвигаться по служебной лестнице в крупных компаниях по разработке и эксплуатации спутников и что приобретенные ими профессиональные навыки помогают им легче находить работу по профессии и в других отраслях производства.
According to the resolution, security forces must respect, protect and guarantee the work of journalists, who cannot be harassed, detained or transferred for the mere fact of carrying out their jobs during demonstrations. Согласно указанной резолюции, силы безопасности должны уважать, защищать и гарантировать работу журналистов, которые не могут подвергаться преследованиям, задержанию или переводу в другое место только за то, что они выполняют свои профессиональные обязанности в ходе демонстраций.
Because of these obstacles refugee women and displaced women are often forced not to wait for a proper job but to perform jobs below their qualifications (mainly services requiring low qualifications), badly paid jobs, informal jobs. Из-за таких препятствий женщины, принадлежащие к числу беженцев и перемещенных лиц, зачастую вынуждены не ждать достойной их работы, а выполнять работу ниже своей квалификации (главным образом, речь идет об обслуживании, не требующем высокой квалификации), низкооплачиваемую или неформальную работу.
Middle-income countries should show solidarity with each other, respecting the different levels of development achieved, and ensure that their young people had the opportunity to launch their own businesses or find decent jobs. Страны со средним уровнем дохода должны проявлять солидарность по отношению друг к другу, учитывать различные уровни своего развития и обеспечить для своей молодежи возможность начать свое собственное дело либо получить достойную работу.
At the same time, displaced persons might also look to urban centres to rebuild their lives and find jobs, thus putting additional pressure on such areas. В то же время перемещенные лица могут стремиться в городские центры, чтобы заново построить свою жизнь и найти работу, оказывая таким образом дополнительное давление на эти районы.
As there are no laws to prohibit gender discrimination in employment, women are left with no choice but to accept jobs with lower pay and poor working conditions. Поскольку законодательство не запрещает гендерную дискриминацию в сфере занятости, женщинам ничего не остается, как соглашаться на работу с более низкой заработной платой и плохими условиями труда.
Noting that the number of participants in international toponymy courses is limited and that those trained frequently move to other jobs, отмечая, что количество участников международных курсов по топонимии является ограниченным и что прошедшие подготовку лица часто переходят на другую работу,
Mechanisms that allow officers to become change agents are seen not only as means to improve the efficiency of the public service, but also as ways to empower individuals and allow them a sense of ownership over their jobs. Механизмы, позволяющие сотрудникам стать движущей силой в процессе преобразований, рассматриваются не только как средство повышения эффективности государственной службы, но и как способ расширения возможностей людей и воспитания в них чувства ответственности за свою работу.
The capacity for governing that gets built through UNDP support can be quickly eroded by the brain drain that takes trained national counterparts to new jobs either in the private sector or, perversely, in international aid organizations such as the United Nations. Быстрое разрушение потенциала в области управления, наращивание которого обеспечивается за счет поддержки ПРООН, может происходить из-за "утечки мозгов", когда подготовленные национальные кадры специалистов уходят на другую работу в частном секторе или, наоборот, в международные организации помощи, такие как Организация Объединенных Наций.
Across the region, about 47 million young people are looking for jobs, with regional youth unemployment rates averaging three to five times higher that the rates for the adult population. В настоящее время работу ищут порядка 47 миллионов молодых людей региона, где уровни безработицы среди молодежи в три-пять раз выше соответствующих показателей по взрослому населению.
He emphasized the preventive character of the law, which was crucial in the context of the current economic crisis, in which Maldivians might have the impression that they were losing their jobs to migrant workers. Он подчеркивает превентивный характер этого закона, имеющего основополагающее значение в нынешней обстановке экономического кризиса, когда мальдивские граждане могут прийти к мысли о том, что они теряют работу из-за трудящихся-мигрантов.
Likewise, the lower proportion of women holding regular jobs during their working life means that they are less likely to have income-yielding assets and receive retirement benefits into their old age. Кроме того, низкая доля женщин, имеющих постоянную работу в течение трудовой жизни, означает, что они с меньшей вероятностью имеют доходные активы и получают пенсию в старости.
Among the priority areas are measures making it attractive for employees to work longer as well as providing incentives, including financial ones, for employers to keep older persons employed or to newly employ older people who are seeking jobs. Среди приоритетных областей следует отметить разработку мер, побуждающих служащих работать дольше, а также предусматривающих систему стимулирования, в том числе финансового, работодателей в целях сохранения в своем штате работников пожилого возраста или найма тех из них, которые пытаются найти работу.