Dalits are regularly forced into the most menial, socially degrading, dirty and hazardous jobs. |
ЗЗ. Далиты вынуждены на регулярной основе выполнять самую черную, унизительную с социальной точки зрения, грязную и опасную работу. |
Economic decline and privatization of State industries caused a disproportionately high percentage of employed Roma to lose their jobs. |
Экономический спад и приватизация государственных предприятий привели к тому, что несоразмерно большое количество рома потеряли работу. |
About 60 per cent of those completing the courses found jobs afterwards. |
Около 60 процентов лиц, окончивших эти курсы, впоследствии нашли работу. |
The offenders may also be banned from holding certain posts, practicing certain occupations or doing certain jobs for one to five years. |
Преступникам может быть также запрещено занимать определенные должности, работать по определенным специальностям или выполнять определенную работу в течение срока от одного до пяти лет. |
Women have the right to apply for jobs according to the established criteria of each company or enterprise. |
Женщины имеют право подавать заявление о приеме на работу в соответствии с критериями, установленными для каждой конкретной компании или предприятия. |
Recruiting young people to education and jobs in the municipal sector is an important task. |
Важной задачей является набор молодых людей на работу в учреждения системы образования и муниципального сектора. |
Industrialization has increased employment opportunities for women, increasing the number of them with decent jobs, for example in East Asia. |
Индустриализация способствовала расширению возможностей для трудоустройства женщин и, соответственно, увеличению доли женщин, выполняющих достойную работу, например в Юго-Восточной Азии. |
Construction projects have been halted and many Gazans have lost their jobs. |
Прекращено осуществление строительных проектов, и многие жители Газы потеряли работу. |
An estimated 75,000 people lost their jobs, and 90 per cent of all industrial establishments were closed at the end of the year. |
К концу года примерно 75000 человек потеряли работу, а 90 процентов всех промышленных предприятий были закрыты. |
Migrants are then required to do menial jobs. |
В таких случаях мигрантам приходится выполнять неквалифицированную работу. |
Racial inequalities with respect to access to jobs have widened over the decade. |
За последнее десятилетие расовое неравенство в плане возможности получить работу возросло. |
Members of ethnic minorities may especially be encouraged to apply for jobs |
Представители этнических меньшинств могут особо поощряться к подаче заявлений о принятии на работу. |
Significant steps taken by the United States and European Union to allow their corporate enterprises to enter Myanmar should create jobs and stimulate growth. |
Важные шаги, предпринятые Соединенными Штатами и Европейским союзом в целях разрешения их корпорациям начать работу в Мьянме, должны создать рабочие места и стимулировать развитие. |
She urged the Government to eliminate the prohibition on women working at night or in certain jobs. |
Оратор настоятельно призывает правительство отменить запрет на работу женщин в ночное время или на определенных видах работ. |
An assessment found that many of the apprentices find jobs before their training was over. |
Как показала проведенная оценка, многие из практикантов находят себе работу до окончания обучения. |
In many of those export-oriented economies, women workers are segregated in low-skill, low-income jobs in the manufacturing sector. |
Во многих из этих стран с экономикой, ориентированной на экспорт, наблюдается сегрегация женщин, которые выполняют низкоквалифицированную и низкооплачиваемую работу на предприятиях обрабатывающей промышленности. |
Migrants are typically vulnerable to exclusion and poverty, especially when relegated to low-skilled and low-paying jobs. |
Мигрантам, особенно выполняющим неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, часто грозит социальная изоляция и нищета. |
However, most of these jobs are informal, poorly paid and seasonal. |
Вместе с тем в большинстве случаев они работают в неорганизованном секторе, где выполняют низкооплачиваемую сезонную работу. |
Those employed in the low wage sector are particularly at risk of losing their jobs in the face of increasing global competition. |
Лишиться работы перед лицом обостряющейся международной конкуренции в первую очередь рискуют лица, выполняющие низкооплачиваемую работу. |
Ethnic minorities are often required to learn Turkmen in order to keep their jobs or to find employment, according to AI. |
По данным МА, этнические меньшинства часто должны учить туркменский язык для того, чтобы сохранить свою или найти работу. |
Millions of people all over the world have lost their jobs, their incomes and their savings. |
Миллионы людей во всем мире потеряли работу, все свои доходы и сбережения. |
Thousands of people across Myanmar had lost their jobs and were suffering. |
Тысячи людей по всей Мьянме потеряли работу и испытывают большие трудности. |
Those who are able to secure paid jobs outside agriculture generally fail to access decent work. |
Те из них, кому удается получить оплачиваемую работу вне сельского хозяйства, хорошей работы обычно не получают. |
Training is provided in shelters to help persons with disabilities to find jobs on the open labour market. |
В приютах для инвалидов организуется учебная подготовка, чтобы помочь им найти работу на открытом рынке труда. |
India has passed a legislation guaranteeing day jobs to rural unemployed which may be extended to urban sectors too. |
Индия приняла законодательство, гарантирующее дневную работу безработным в сельских районах; положения этого законодательства могут быть распространены на городские сектора. |