Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
Its policy is to give priority to the disabled population so as to enable them to obtain jobs created within the Institute, with the aim that they should become rehabilitation agents and in turn provide vocational training to their personnel as part of a high-quality service. Первоочередное внимание в рамках своей политики она уделяет трудоустройству инвалидов на работу в это учреждение в целях обеспечения их активного участия в деятельности в области реабилитации, а также профессиональной подготовке своих сотрудников с целью повышения качества предоставляемых услуг.
However, there are grounds for believing that the majority of workers who leave their jobs voluntarily do so because of lengthy stoppages in production and irregular payment of wages. В то же время есть основания предполагать, что большинство работников, добровольно покинувших работу, решилось на такой шаг в связи с длительным простоем производства и несвоевременной выплатой заработной платы.
Some commentators have questioned the continuation of those schemes, particularly at a time when Hong Kong has moved into economic recession and local workers have been losing their jobs. В отдельных комментариях ставится под сомнение целесообразность сохранения этих схем, особенно в период, когда Гонконг переживает экономический спад и местные трудящиеся теряют работу.
Despite a large number of job offers, the employment rate in the private sector fell considerably compared to the previous year, one of the main reasons being the lack of skilled labour for the types of jobs offered. Несмотря на существенное предложение рабочей силы, численность принимаемых на работу в частном секторе по сравнению с прошлым годом значительно снизилась, главным образом вследствие отсутствия специальной профессиональной подготовки у кандидатов на предлагаемые рабочие места.
The fact that an estimated 500 educated youths are joining the labour force every year and cannot find jobs that meet their expectations is a serious problem in an economy where most paid employment is the direct or indirect result of foreign aid. Тот факт, что каждый год приблизительно 500 получивших образование молодых людей выходят на рынок труда и не могут найти себе работу, отвечающую их ожиданиям, представляет собой серьезную проблему для страны, где большинство рабочих мест прямо или косвенно зависит от иностранной помощи.
The Employment Promotion Law stipulates that 60 types of jobs (selling bus tokens and cigarettes, attending parking lots and public parks, etc.) should be preferentially allocated to elderly people. Законом о стимулировании занятости предусматривается, что пожилым людям отдается предпочтение при приеме на работу 60 видов (продажа жетонов на проезд в автобусе и сигарет, обслуживание автомобильных стоянок и общественных парков и т.д.).
As of May 1997, during the past five years, 119,500 unemployed had found jobs through employment regulation offices. Of them, 55,700, or 46.6 per cent, were women. По состоянию на май 1997 года за последние пять лет 119500 безработных нашли работу через бюро по трудоустройству, из них 55700, или 46,6 процента, - женщины.
However, since they generally lacked the necessary documents, they had difficulty in finding jobs, and the problem was being aggravated by the unrest in neighbouring countries. Однако поскольку у них, как правило, нет необходимых документов, им трудно найти работу, и данная проблема усугубляется беспорядками в соседних странах.
Moreover, in certain situations, locally recruited staff are denounced, unjustly accused or killed by people who want to take their jobs or they are hounded for ethnic or tribal reasons (e.g., Rwanda and former Zaire). Кроме того, в определенных случаях набираемые на местной основе сотрудники осуждаются, несправедливо обвиняются или убиваются людьми, которые хотят получить их работу, либо они подвергаются преследованиям на почве этнической или племенной принадлежности (например, в Руанде или в бывшем Заире).
According to the survey, over 50 per cent of those employed were in skilled jobs, as defined by the Central Bureau of Statistics, such as metalworkers, carpenters, electricians, bookkeepers and community workers. Согласно результатам обследования, около 50% занятых выполняют квалифицированную работу (согласно классификатору Центрального статистического управления), например работу операторов металлообрабатывающих станков, столяров, электриков, бухгалтеров и социальных работников.
Some of the displaced who were employed in local industry in Priboj before the war had managed to keep their jobs and stay in the town with friends or relatives. Некоторые из перемещенных лиц, которые до войны работали на местных предприятиях в Прибое, смогли сохранить свою работу и живут в городе у друзей или знакомых.
The provision of special guarantees for workers who have lost their jobs as a result of changes in the organization of production and work. предоставление особых гарантий работникам, потерявшим работу в связи с изменениями в организации производства и труда.
Some employers were reluctant to hire Roma, even for unskilled jobs, since they regarded them as less hard-working, less motivated and less disciplined than other job-seekers. Некоторые работодатели не хотят нанимать цыган, в том числе на неквалифицированную работу, поскольку считают их менее работоспособными, менее заинтересованными в трудовой деятельности и менее дисциплинированными по сравнению с другими лицами, ищущими работу.
It would also be helpful to know whether the decrease in the number of women aged 30 to 44 in the workforce, some of whom were leaving their jobs in order to marry and raise children, was the result of any governmental initiative. Помимо этого, было бы полезно выяснить, является ли уменьшение числа работающих женщин в возрасте 30-44 лет, часть которых оставляет свою работу, с тем чтобы выйти замуж и растить детей, результатом каких-либо правительственных инициатив.
Moreover, they have been forced to accept jobs that require hard labour and, in some instances, to perform military tasks in order to feed themselves. Более того, они вынуждены соглашаться на работу, связанную с тяжелым трудом, а в некоторых случаях идти на военную службу, чтобы прокормить себя.
The goal of this strengthening of obligations and penalties was to increase movement into jobs, education and training, and to increase self-reliance. Цель такого усиления обязательств и штрафных санкций заключалась в том, чтобы стимулировать работу, образование и профессиональную подготовку людей и повысить уровень самообеспеченности.
As far as the right to jobs of female migrant workers was concerned, a programme aimed at promoting not just these women's access to the job market but also their advancement therein was under way. Что касается права женщин-мигрантов на работу, то здесь осуществляется программа, нацеленная на обеспечение не только доступа таким женщинам на рынок труда, но и улучшения их положения.
Projects to help them obtain decent jobs, albeit of low coverage as yet, enable women benefiting from them to regain their self-esteem and economic autonomy. Проекты возвращения на достойную работу, пусть даже незначительные по охвату, позволяют женщинам, которые получили от них помощь, восстановить самоуважение и материальную независимость.
Moreover, if the foreign women take jobs that allow native women to enter or remain in the labour force, migrant women will contribute significantly to the national economy. Кроме того, если женщины иностранного происхождения соглашаются на работу, которая позволяет местным женщинам выходить на рынок труда и оставаться на нем, то женщины-мигранты будут вносить значительный вклад в национальную экономику.
Despite the high rate of women university graduates, few private sector job opportunities exist for women, only 10 per cent of whom hold jobs outside the home. Несмотря на то, что доля женщин, имеющих университетское образование, высока, возможности для их трудоустройства в частном секторе ограничены, и лишь 10% таких женщин имеют работу вне дома.
In rural areas, men are usually responsible for hard work like ploughing the field while women take up lighter jobs like transplanting, harvesting the crops and raising animals. В сельских районах мужчины, как правило, отвечают за тяжелую работу, такую, как возделывание земли, в то время как женщины занимаются более легкой работой, например посадками, сбором урожая, уходом за домашними животными.
Accommodating these new job seekers or even a part of the large number of unemployed and underemployed would require the creation of 30,000 to 40,000 new jobs each year. Обеспечение занятости этих новых лиц, ищущих работу, или даже части большого числа безработных или занятых неполный рабочий день потребовало бы создания 30000-40000 новых рабочих мест ежегодно.
For example, women with secondary and higher education obtain lower-paid jobs than men with the same qualifications. Например, женщины со средне-специальным и высшим образованием могут получить более низкооплачиваемую работу, чем мужчины с такой же профессиональной подготовкой,
Men and women professionals and technicians are better paid, since these jobs require qualifications, but there are very few rural workers employed in this category. Более высокую заработную плату получают мужчины и женщины - специалисты или техники, т.е. выполняющие квалифицированную работу, однако среди занятого сельского населения их процент очень мал.
Moreover, their wages were still barely 75 per cent of what men earned for the same jobs, and their working conditions and labour contracts were more precarious. Кроме того, они в лучшем случае получают 75 процентов от той зарплаты, которую за ту же работу получают мужчины, а условия их труда и их трудовых договоров менее привлекательны по сравнению с мужчинами.