| The overall majority of those placed in jobs were employed in the services sector. | Абсолютное большинство трудоустроенных получили работу в сфере нематериального производства. |
| Promotion to higher jobs is based primarily on demonstrated ability, education and experience. | Назначение на более ответственную работу основывается главным образом на доказанных способностях, образовании и опыте. |
| Many women removed from jobs for their own protection might well have preferred to keep them. | Вполне возможно, что многие женщины, отстраненные от работы в интересах их защиты, предпочли бы сохранить свою работу. |
| Workers required medical clearance in order to be hired for such jobs. | Прием на такую работу производится только после медицинского освидетельствования. |
| Several factors combined to prevent women from getting the jobs they deserved. | Получать ту работу, которую они заслуживают, женщинам мешает целый ряд факторов. |
| This means incorporating into the infrastructure the necessary reference information and practices that can truly assist our knowledge workers to perform their jobs more effectively. | Это означает включение в инфраструктуру необходимой справочной информации и методов, которые могут на деле оказывать содействие нашим специалистам в области знаний более эффективно выполнять свою работу. |
| It is estimated that another 190,000 persons have lost their jobs since September 2000. | По подсчетам, еще 190000 человек потеряли работу с сентября 2000 года. |
| Those who spoke out against the regime risked losing their jobs and their freedom. | Те, кто высказывались против режима, рисковали потерять работу и свободу. |
| But, on the other hand, we are penalizing the free circulation of people who are looking for decent jobs. | А с другой стороны, мы наказываем свободное передвижение людей, ищущих приличную работу. |
| She welcomed the increase in the number of female business students and requested information on the kinds of jobs they were able to find. | Она приветствует увеличение числа студенток в школах бизнеса и запрашивает информацию о том, какого рода работу им удается найти. |
| The independent expert was told that these are outcast communities that are only allowed to perform certain menial jobs and functions. | Независимому эксперту сообщили, что представителям этих "отверженных" общин разрешается выполнять лишь работу и функции прислуги. |
| They were the first to lose their jobs and their modest livelihoods after the change of regime in the 1990s. | После смены режима в 90х годах они первыми потеряли работу и скромные средства к существованию. |
| Women workers have lost jobs in some production sectors and salaries have decreased by 70 per cent as a result of the embargo. | В результате эмбарго женщины потеряли работу в некоторых производственных секторах, а их зарплата уменьшилась на 70%. |
| The subprogramme, "Youth Practice", has enabled over 15,000 graduates to find jobs. | В рамках подпрограммы «Молодежная практика» смогли найти работу 1500 выпускников. |
| Often, such employment arrangements in the agricultural export sector entail low paying, labour-intensive, manual jobs. | Часто такие механизмы обеспечения занятости в секторе экспорта сельскохозяйственных товаров предусматривают низкооплачиваемую трудоемкую ручную работу. |
| Twenty per cent of women working on farms also held outside jobs. | Двадцать процентов женщин, работающих на фермах, имеют также работу на стороне. |
| They had caused thousands of Myanmar women to lose their jobs in the county's textile industry. | В результате этих санкций тысячи женщин в Мьянме потеряли работу в текстильной отрасли страны. |
| The aim was to help such women find jobs and become reintegrated into society. | Цель состоит в том, чтобы помочь таким женщинам найти работу и реинтегрироваться в общество. |
| However, our jobs are not done yet. | Однако свою работу мы еще не завершили. |
| As many as 80,000 Serbs and other non-Albanian citizens have been intimidated and forced to leave their jobs. | Объектом устрашения стали 80000 сербов и других граждан неалбанского происхождения, которых принудили оставить свою работу. |
| He added that the solution is for law enforcement officials to do their jobs without resorting to extraordinary measures. | Он добавил, что решение заключается в том, чтобы сотрудники правоохранительных органов выполняли свою работу, не прибегая к чрезвычайным мерам. |
| Even if young people there found jobs, they received low wages and were not provided with adequate social protection. | Даже если молодежь этих стран находит работу, она получает низкую заработную плату и не обеспечивается надлежащей социальной защитой. |
| For example, transitions may involve temporary or non-career jobs and informal contracts. | Например, переход может включать временную или неквалифицированную работу, а также работу по неофициальным контрактам. |
| There were 7.5 million Canadian women with jobs in 2004, twice the figure in the mid-1970s. | В 2004 году в Канаде насчитывалось 7,5 млн. женщин, имеющих оплачиваемую работу, что в два раза больше показателя середины 1970-х годов. |
| This represents the first time that Serbs who had left Kosovo have returned to their homes and jobs. | Это первый случай, когда сербы, покинувшие Косово, вернулись в свои дома и на прежнюю работу. |