Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
Moreover, 184,000 boys, girls and adolescents said they were looking for jobs; adding these to the number already working brings the total economically active population between ages 5 and 17 to 1,752,000. Одновременно было зарегистрировано 184 тыс. детей и подростков, заявивших о своем желании найти работу, таким образом общее число лиц в возрасте от 5 до 17 лет, так или иначе представленных на рынке труда, составило 1 млн. 752 тыс.
In some cases, after investigating job possibilities and attempts to integrate into their fields, immigrants choose to undergo retraining for jobs that are in greater demand. Встречаются также такие случаи, когда репатриант после выяснения опций и попыток устройства на работу обнаруживает, что ему потребуется переквалификация, после чего его шансы на успех в поиске работы увеличатся.
Pseudopatients used pseudonyms, and those who worked in the mental health field were given false jobs in a different sector to avoid invoking any special treatment or scrutiny. Псевдопациенты пользовались псевдонимами, и тех из них, кто работал в области психиатрической помощи, трудоустроили на фиктивную работу в другой сфере, чтобы избежать возможных проблем, связанных с психиатрическим лечением или наблюдением.
Steve Hanley told Simon Ford that Smith sacked the whole group, informing them that if they wanted their jobs back, they would have to ask him; Scanlon refused. Стив Хэнли рассказал С. Форду, что Смит поступил следующим образом: уволил всех музыкантов группы и заявил, что если они хотят получить обратно свою работу, то должны обратиться к нему с соответствующей просьбой.
Of course, such concerns are quickly discarded when countries become rich and local workers no longer want to perform menial jobs. Естественно, такие аргументы теряют силу, по мере того, как страна развивается и богатеет, а местное население больше не желает выполнять низкооплачиваемую, «черную» работу.
Participation/control. Allow workers to take part in decisions or actions affecting their jobs; Участие/Контроль. Предоставьте служащим возможность принимать участие в принятии решений или действий, оказывающих влияние на их работу;
In fact, many of those who have lost their homes and jobs in Port-au-Prince and other Haitian cities will likely return to rural communities where they have family. Вообще-то, многие из тех, кто потерял свой дом и работу в столице страны г. Порт-о-Пренс и в других городах Гаити, скорее всего, вернутся в сельскую местность, где у них остались семьи.
As a result, postcommunists prefer to place their offspring in lucrative commercial jobs where they can pile up foreign-currency fortunes. Как результат пост-коммунистические лидеры предпочитают пристроить своих отпрысков на прибыльную, связанную с коммерцией работу, где они могут быстро скопить кругленькую сумму в иностранной валюте.
I've got a few applications up at the lake for, you know, active jobs. Но, я подал заявление о приёме на работу на озеро, для активной работы.
Removing the youth rates would adversely affect employment prospects for this group, dissuading employers from taking on younger, less experienced workers and/or reducing the jobs available to such workers. Отказ от отдельных ставок заработной платы для молодежи отрицательно повлиял бы на шансы представителей этой группы найти работу, лишая предпринимателей стимулов нанимать более молодой и менее опытный персонал и/или сокращая число рабочих мест, доступных работникам этой категории.
CEDAW was concerned that domestic and family responsibilities were primarily borne by women, many of whom interrupt their careers or engage in part-time jobs to meet family responsibilities. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что домашние и семейные обязанности выполняют главным образом женщины, многим из которых с этой целью приходится прерывать свою профессиональную деятельность или устраиваться на работу на неполный рабочий день.
By performing tasks that would not get done at going wages, migrants allow native workers to perform other, usually more productive and hence better-paid jobs. Берясь за работу, от которой отказывается местное население при существующих ставках заработной платы, мигранты позволяют местным жителям заниматься другим, как правило, более производительным и, следовательно, более высокооплачиваемым трудом.
The typically landless, labouring refugees, especially those losing their agricultural jobs, now form the bulk of new "deep poverty" cases. Как правило, к их числу относятся безземельные работники-беженцы, прежде всего те, кто потерял работу в секторе сельского хозяйства, и в настоящее время они составляют большинство населения, живущего в условиях «крайней нищеты».
Despite of the very complicated market situation in 2008 when many companies cut a significant number of jobs and froze new recruitment programs, Deutsche Bank kept hiring new employees as planned. Несмотря на очень сложную рыночную ситуацию в 2008 г., когда многие компании провели значительные сокращения рабочих мест и заморозили программы по набору новых сотрудников, Дойче Банк в России продолжил и продолжает прием на работу новых специалистов в плановом режиме.
The Government also provided data indicating that, from 2005 to 2009, public employment service agencies had helped 94.807 million persons to obtain jobs, of whom 44.514 million were women. Правительство представило также данные, свидетельствующие о том, что за период с 2005 по 2009 год государственные агентства по трудоустройству помогли найти работу в общей сложности 94,807 млн. лиц, из которых 44,514 млн. - женщины.
Stability will come only when economic opportunities exist, when a bulging generation of young men can find jobs and support families, rather than seeking their fortune in violence. Стабильность придет только тогда, когда для этого появятся экономические предпосылки, когда всё более многочисленная армия молодых людей сможет найти работу и содержать семьи, а не искать счастья с оружием в руках.
Like many developed countries, Japan had its share of "illegal" workers - currently numbering 276,810 - who were either unemployed or performed ill-paid marginal jobs. Как и во многих развитых странах, в Японии есть свои "незаконные" трудящиеся, которых в настоящее время насчитывается 276810 человек и которые либо являются безработными или выполняют малооплачиваемую маргинальную работу.
Many women enter the labour market in under-remunerated and undervalued jobs, seeking to improve their household income; others decide to migrate for the same purpose. Многие женщины, выходя на рынок труда, идут на плохо оплачиваемую и непрестижную работу в стремлении повысить доход своего домохозяйства; другие решились на миграцию в тех же целях.
May consist of grants, interest-free loans, an interest subsidy and so on, and generally provide support to ordinary market-sector employers (notably for temporary jobs offering training to youth and school-leavers). Включают субсидии, беспроцентные займы, кредиты и т.д. и, как правило, предусматривают помощь рядовым частным работодателям (в частности, в связи с организацией профессиональной подготовки молодежи и учащихся, свободных во время школьных каникул, для приема на временную работу).
For instance, thousands of Eastern European women are lured into illicit networks with promises of false jobs in the West. Например, тысячи женщин из стран Восточной Европы поддаются на уловки занимающихся незаконной деятельностью дельцов, которые обещают им несуществующую работу на Западе.
A successful employment-creating strategy for poverty reduction is one of rapid employment-intensive growth which enables people to achieve productive, remunerative and freely chosen decent jobs. Успешная стратегия создания рабочих мест в целях сокращения масштабов нищеты - это стратегия быстрого экономического роста, предусматривающая расширение возможностей трудоустройства, которая позволяет людям получить продуктивную, доходную и выбираемую по собственному усмотрению достойную работу.
Microfinance clients in that subregion tend to exhibit relatively high levels of literacy and educational attainment; many have lost their jobs in the recent market-transition process. Клиенты схем микрофинансирования в этом субрегионе, как правило, характеризуются относительно высокими уровнями грамотности и полученного образования; многие из них потеряли работу в процессе упомянутого перехода к рыночной экономике.
Where heads of household afflicted with the HIV/AIDS virus may have lost their jobs through discriminatory practices, rather than the presence of illness, families can and do suffer. В тех случаях, когда главы домохозяйств, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом, теряют свою работу не в связи с заболеванием, а в результате дискриминационной практики, от этого могут страдать и страдают их семьи.
Interviewed children stated they were recruited by men in civilian clothing who promised them civilian jobs in the Democratic Republic of the Congo. Дети, с которыми были проведены беседы, указали, что они были завербованы мужчинами в гражданской одежде, которые обещали им гражданскую работу в Демократической Республике Конго.
Trained special needs persons are unable to obtain jobs in industry and commercial establishments in wider society because of the negative attitude of the employer to employ mentally disabled. В современном мире, где каждый человек пытается найти работу получше, по злой иронии судьбы умственно отсталые лица оказываются после получения базового образования и профессионально-технической подготовки в неопределенности, не имея представления о том, что делать и чем заниматься дальше.