Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
Women were often reluctant to leave such jobs, however, because of the benefits granted to compensate for the difficult conditions, such as higher remuneration and the opportunity for earlier retirement. Однако женщины зачастую неохотно оставляют такую работу, не желая отказываться от льгот, предоставляемых в порядке компенсации за тяжелые условия труда, например от более высокой заработной платы или возможности раннего ухода на пенсию.
Despite having been very well educated and trained in the former German Democratic Republic, many middle-aged women had lost their jobs as a result of economic restructuring and had encountered great difficulties in finding equivalent employment. Несмотря на получение хорошего образования и подготовки в Германской Демократической Республике, многие женщины среднего возраста потеряли работу в результате перестройки экономики и столкнулись с большими трудностями в деле поиска равноценной работы.
In countries with economies in transition, women are bearing most of the hardships induced by the economic restructuring and are the first to lose jobs in times of recession. В странах с переходной экономикой женщины несут бóльшую часть бремени, обусловленного экономической перестройкой, и в периоды спада первыми теряют работу.
Their proportion among those found jobs by the employment exchanges is thus clearly higher than their proportion among the working population. Таким образом, их доля среди лиц, нашедших работу по линии службы обмена рабочей силой, явно превышает их долю на рынке труда.
Only about 50 per cent have jobs, as compared with 72 per cent for the population as a whole. Лишь около 50% из них имеют работу по сравнению с 72% для населения в целом.
During the same period, 1,338 people have been sent to various firms and a total of 754 workers have been placed in jobs, 113 of whom are training course graduates, including 63 women. На работу было принято 754 человека, из которых 113, в том числе 63 женщины, закончили курсы профессиональной подготовки.
At the same time, we must provide them with a new security, which will not only give them stability, but will also provide jobs and reassurance. В то же время мы должны создать для них новую ситуацию в плане безопасности, которая обеспечит им не только стабильность, но и работу, а также даст им надежду.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
There was some evidence that more women were moving towards private-sector jobs, but there was no sign of men moving towards public-sector employment. Есть основания полагать, что все большее число женщин стараются устроиться на работу в частном секторе, однако ничто не свидетельствует в пользу того, что мужчины, в свою очередь, пытаются найти работу в государственном секторе.
Last August, UNMIK, the United Nations Development Programme and the Provisional Institutions launched an employment project aimed at creating jobs and encouraging employers to hire more young people in the short term, thus improving social conditions. В августе этого года МООНК, Программа развития Организации Объединенных Наций и Временные институты самоуправления начали осуществление проекта по созданию рабочих мест и обратились к работодателям с призывом уже сейчас более активно принимать на работу молодежь, что должно содействовать улучшению положения в социальной сфере.
With a view to creating 2 million new jobs by 2012, his Government had introduced a number of programmes to help young people, new graduates and the unemployed find work, and a microcredit scheme aimed primarily at women. В целях создания 2 млн. новых рабочих мест к 2012 году правительство Алжира представило ряд программ, чтобы помочь молодым людям, недавним выпускникам и безработным, найти работу, а также план выдачи микрокредитов, рассчитанный прежде всего на женщин.
The problem was compounded by the many immigrants from countries such as Ukraine and Moldova, who were mostly single men without families to support and were willing to work for lower wages, which reduced the number of unskilled jobs available. Проблема усугубляется притоком большого числа иммигрантов из таких стран, как Украина и Молдова, которыми в основном являются одинокие мужчины, не обремененными семьями, и которые готовы пойти на низкооплачиваемую работу, что сокращает число вакантных рабочих мест для занятия малоквалифицированным трудом.
The Committee is further concerned about the societal barriers that women face in entering the tourism and fishing sectors, which obliges them to leave home, forcing them to work in lower-paying traditional jobs instead. Комитет далее испытывает озабоченность по поводу социальных барьеров, с которыми женщины сталкиваются при найме на работу в секторе туризма и рыболовства, в результате чего они вынуждены покидать свой дом и работать на традиционно низкооплачиваемых должностях.
Due to shortages of candidates for skilled technology jobs in the United States, a number of private entities have also initiated diversity outreach efforts. В условиях дефицита высококвалифицированной рабочей силы в Соединенных Штатах ряд частных структур стали делать больший упор на работу с различными меньшинствами.
Some employers consider them to be "lazy" or "irregular in their jobs", so that even when they have the necessary qualifications, they are not hired. Некоторые наниматели считают их "ленивыми" и "непригодными к работе"; поэтому их не принимают на работу даже при наличии у них необходимой квалификации.
What strategies has the Government put in place or considered to ensure that young women seek and retain jobs commensurate with their academic achievements? Какие стратегии проводит или рассматривает правительство с целью обеспечения того, чтобы молодые женщины находили и сохраняли работу, сопоставимую с их успехами в области образования?
Moreover, it confirmed that older management models, in which jobs were viewed as static, without consideration for the linkages and the dynamic relationship between the job and the individual employee, had become obsolete. Более того, в нем подтверждается, что более старые модели управления, рассматривающие работу как нечто статическое, без учета взаимосвязи и динамических взаимоотношений между должностью и занимающим ее работником, уже не отвечают требованиям времени.
On average, rural women were less likely to hold paying jobs, they had lower educational attainments and a 3-per-cent lower participation in the labour market. В среднем сельские женщины реже имеют оплачиваемую работу, у них более низкие достижения в учебе и они на З процента меньше представлены на рынке труда.
Statements like "no foreigners desired", "Whites only", "only Norwegians with permanent jobs" punctuated the housing lists. Списки имеющегося жилья были полны таких фраз, как "любые иностранцы нежелательны", "только для белых", "только для норвежцев, имеющих постоянную работу".
In this context, there is a trend towards the feminization of migration as women are becoming the preferred workers for lowly paid, casual jobs and easily displaced when their labour is no longer needed. В этом контексте формируется тенденция к феминизации миграции, так как к женщинам проявляется предпочтительное отношение как к работникам, согласным на низкую оплату и «нерегулярную» работу, которые перемещаются после того, когда потребность в их работе отпадает.
A number of financial crises in the past two decades have affected a large number of developing countries and have led to an increase in poverty, as people lost their jobs and incomes. За последние два десятилетия большое число развивающихся стран испытало на себе ряд финансовых кризисов, которые привели к росту масштабов нищеты в связи с тем, что люди потеряли работу и лишились дохода.
Women face problems of access to the labour market and take jobs that are considered "women's work" in the service sector with low pay and few prospects for promotion. Женщины сталкиваются с трудностями в получении доступа на рынок труда, и им приходится соглашаться на работу, которая считается "женской", в секторе обслуживания с низкой заработной платой и ограниченными перспективами служебного роста.
After all, people who fear losing their jobs may seek greater economic security by investing in real property in their own wealthy country, bidding up prices in the process. В конце концов, люди, которые боятся потерять работу, стремятся к большей экономической безопасности, вкладывая капитал в реальную собственность в своей собственной богатой стране, набавляя в процессе цены.
Millions worry about their jobs - and thus the quality of their lives - in addition to fearing for their personal security. Кроме страха по поводу личной безопасности, миллионы опасаются за свою работу - и, таким образом, за качество и уровень своей жизни.
Following the abrupt decline in capital flows to South-East Asia, more than 13 million people had lost their jobs and real wages had fallen by 40 to 60 per cent. Кроме того, после резкого сокращения объема финансовых поступлений в страны Юго-Восточной Азии более 13 млн. человек потеряли работу, а объем реальной заработной платы сократился на 40-60 процентов.