| The younger they are, the more they want to get back to having paying jobs. | Чем женщина моложе, тем больше ей хочется вновь выйти на оплачиваемую работу. |
| Some have lost their jobs in connection with their action in the defence of human rights. | Некоторые из них потеряли работу в связи со своей деятельностью в защиту прав человека. |
| The project also assists participants in finding jobs after the course's completion. | В рамках таких проектов также оказывается помощь их участникам найти работу после завершения курсов. |
| The Clara Programme of Spain encouraged employers to give women victims of abuse jobs with flexible working hours or near their home. | В рамках Программы «Клара», Испания, работодателям рекомендуется предоставлять женщинам, пострадавшим от грубого обращения, работу с гибким рабочим временем или вблизи их места проживания. |
| The lack of education means that many indigenous peoples can expect low wages, if they can find jobs at all. | Отсутствие образования означает, что многие представители коренных народов могут рассчитывать лишь на низкооплачиваемую работу, если им удастся найти хотя бы ее. |
| The Convention also covers situations where men and women work under different conditions or with different qualifications, but perform jobs of equal value. | Действие Конвенции распространяется также на случаи, когда мужчины и женщины работают в разных условиях либо имеют разную квалификацию, выполняя при этом работу равной ценности. |
| According to Polytechnic University of the Philippines, 73% of the students of e-learning have got jobs. | По данным Политехнического университета Филиппин 73 процента от общего числа учащихся проекта электронного обучения получили работу. |
| Some 70 per cent of the students have found jobs in the IT sector through job fairs. | Около 70 процентов бывших слушателей нашли работу в секторе ИКТ через ярмарки трудоустройства. |
| Women are the first to get fired from work in times of restructuring and reforms, and they get new jobs with more difficulty. | Во времена перестройки и реформ женщин увольняют с работы первыми, и им труднее находить новую работу. |
| After that, the committees met the graduates and jobs were allocated. | После этого члены комитетов встречаются с выпускниками, и происходит их распределение на работу. |
| But all programs aim to accelerate their reintegration and to help them find jobs. | Однако цель всех программ - ускорить их возвращение в жизнь общества и помочь им найти работу. |
| At the same time, job insecurity has increased with more workers having to switch jobs and learn new working skills. | В то же время отсутствие гарантий занятостью у конкретного работодателя приводит к увеличению численности работников, вынужденных менять работу и приобретать новые трудовые навыки. |
| This lightens the load of family care providers who also have paid jobs. | Это помогает облегчить нагрузку для лиц, осуществляющих уход и помимо этого имеющих оплачиваемую работу. |
| A major social achievement had been the steady reintegration of women into schools and universities and jobs. | Одним из главных достижений в социальной сфере стало устойчивое возвращение женщин в школы, университеты и на работу. |
| Workers could not find jobs, and the private sector was denied access to reliable supply lines and external markets. | Трудоспособное население не может найти работу, а частный сектор лишен доступа к надежным поставщикам и внешним рынкам сбыта. |
| To a large extent, only low paid and insecure jobs with limited possibilities for advancement are available to the young generations. | По большому счету, поколения молодых людей могут рассчитывать только на низкооплачиваемую и нестабильную работу с ограниченными возможностями для развития. |
| Against enormous odds, her small farm grew, creating jobs for nearly 200 rural women. | Несмотря на огромные трудности, ее маленькое хозяйство росло, в нем получили работу около 200 сельских женщин. |
| Many middle-class Roma had, however, lost their jobs. | Однако многие рома, относящиеся к среднему классу, потеряли работу. |
| Such linkages are not well developed in many developing countries, causing academics and researchers to pursue jobs elsewhere. | Во многих развивающихся странах такие связи пока еще не налажены, в связи с чем их ученые и исследователи вынуждены искать работу в других местах. |
| Moreover, youth have an even smaller share of decent and productive jobs. | Кроме того, доля молодых людей, имеющих достойную и продуктивную работу, еще меньше. |
| In areas of high Internet penetration, these services facilitate matches between young people and jobs. | В областях активного распространения Интернета такие услуги помогают молодым людям найти подходящую работу. |
| However, their contributions may be seriously jeopardized if they are forced to take jobs that do not match their skills. | Вместе с тем их вклад может быть существенно подорван, если они вынуждены соглашаться на работу, которая не отвечает уровню их квалификации. |
| As far as migration from Ukraine is concerned, it primarily involves those who are seeking better jobs. | Что касается миграции из Украины, то здесь в первую очередь речь идет о людях, которые хотят получить лучшую работу. |
| The authors, who held various jobs, received special monthly bonuses for their service with the fire department. | Авторы, занимавшиеся разными видами деятельности, получали специальные ежемесячные премии за работу в пожарном депо. |
| According to our official statistics, in 2005 almost 400,000 Moldovans went to work abroad or to seek jobs. | Согласно нашей официальной статистике, в 2005 году почти 400000 молдаван отправились за границу на работу или на поиски работы. |