Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
Although EPZs have been criticized for the type of employment they create (mostly unskilled or semi-skilled) they have provided jobs for a section of the population who would otherwise not have had the opportunity to enter the workforce. Хотя в адрес ЗОЭ высказывается критика по поводу характера создаваемых рабочих мест (поскольку главным образом привлекается неквалифицированная или полуквалифицированная рабочая сила), они способствуют созданию рабочих мест для определенной части населения, которая в противном случае не имела бы возможности найти работу.
Measures to promote the equality of women, which included the adoption of the Second Equal Treatment Act in 1994 and of an amendment to an administrative law, had greatly improved the framework conditions for part-time jobs and had given women equal rights to such employment. Меры по обеспечению равенства женщин, которые включали в себя принятие в 1994 году Второго закона о равном обращении и внесение поправки в административное законодательство, существенно улучшили условия работы лиц, занятых неполный рабочий день, и предоставили женщинам равные права при найме на такую работу.
The establishment of women's cooperatives is particularly encouraged as a means of supplementing the income of women, creating new jobs, maintaining farmers in the province, encouraging women to participate in democratic institutions and improving their position in local society. В целях увеличения доходов женщин, создания новых рабочих мест, приостановления миграции из сельских районов, а также для вовлечения женщин в работу демократических институтов и улучшения их положения в общине особенно активная поддержка оказывается созданию женских кооперативов.
Up from the south they come like so many rats, feeding on jobs heretofore reserved for white men; Они пришли с юга, как огромная стая крыс, растащив работу, которая до этих пор принадлежала белым людям.
If immigration countries suffer from chronic unemployment because wages are overly generous and rigid, as seems the case in most West European countries, migrants who find work will simply displace nationals from their jobs. Если страны - иммигранты, как показывает пример Западной Европы, страдают от хронической безработицы из-за существующего высокого и стабильного уровня заработной платы, то иммигранты, которые находят работу, просто вытесняют жителей этих стран.
The vacancy announcement stipulated that applicants for general research jobs should have a good knowledge of and experience in the subject area and a good knowledge of techniques and measures used to measure, describe, evaluate and judge the efficacy and results of an activity. Он, в частности, заявил, что уполномоченный отказал ему в разрешении на постоянную работу по причине итальянского происхождения его и его семьи, поскольку некоторые из его родственников якобы замешаны в преступной деятельности, а именно в торговле наркотиками, о чем ему ничего не было известно.
For ethnic women in Rattanakiri and Mondulkiri, the Departments of Culture and Fine Arts in both provinces have also encouraged for the ethnically traditional weaving handicrafts so as to create jobs for them. В настоящее время ткацкие ремесла шире распространены в Сиемреапе, Кампонгтяме, Прейвэнге, Канданге, Такео, Баттамбанге и в других местах, они дают работу женщинам, в частности малоимущим женщинам.
In June 2001,159 women had graduated from the first cycle of training in non-traditional skills for women such as carpentry and plumbing and many of them had already secured jobs with construction companies. В июне 2001 года 159 женщин получили первичную подготовку в области нетрадиционных ремесел для женщин, таких, как деревообделочное производство и сантехника, и многие из них в настоящее время имеют обеспеченную работу в строительных компаниях.
The tables for 1997/98 show a national improvement in the number of ethnic minority leavers gaining jobs from adult training, but there has been no narrowing of the gap between young people from ethnic minorities and white trainees achieving vocational qualifications. Таблицы за 1997/98 год показывают увеличение в стране числа лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, которые устроились на работу после окончания курсов подготовки для взрослого населения, однако разрыв в показателях по молодым специалистам из числа представителей этнических меньшинств и белого населения не изменился.
At that 73. Furthermore, the above-average number of foreigners who are found jobs by employment exchanges also speaks for actual equality in foreigners' access to the labour market. Кроме того, превышающая средние показатели численность иностранцев, находящих работу по линии службы обмена рабочей силой, также свидетельствует о фактическом равноправии иностранцев с точки зрения доступа к рынку труда.
The downside was shoved onto the rest of society, particularly the relatively uneducated and underpaid, who now have lost their houses, their jobs, their hopes for their children, or all of the above. Все минусы легли на плечи остального общества, в частности относительно необразованного и плохо оплачиваемого населения, которое сейчас потеряло свои дома, свою работу, свою надежду для детей, или все вышеуказанное вместе.
An increasing number of Governments are discontinuing the policy of being an employer of last resort, and new entrants to the labour force are facing greater difficulty in finding jobs. Правительства все большего числа стран отказываются от политики найма тех, кто исчерпал все другие возможности трудоустройства, а тем, кто впервые выходит на рынок труда, все сложнее найти работу.
It is an ongoing discussion how fine-meshed the labour-market ought to be divided up in order to assess if pay difference exists, but a very big part of the pay gap is explained by the fact that women and men have different jobs. Несмотря на то что в обществе не прекращается дискуссия о том, на сколь малые сегменты необходимо разделить рынок труда для того, чтобы определить величину разрыва в оплате труда, в значительной степени существование этого разрыва объясняется тем, что мужчины и женщины выполняют разную работу.
The number of persons employed in both urban and rural settings had increased by 328.73 million since 1978, with 144.26 million of these new jobs being found in the cities. За период с 1978 года число занятых в городах и сельских районах увеличилось на 328,73 млн. человек, причем 144,26 млн. человек - это люди, нашедшие работу в городах.
Women in jobs where the environment imposes a risk to the well being of the foetus and for this reason have to leave the job when pregnant, may be entitled to maternity allowance if the employer is unable to find her suitable work elsewhere in the company. Женщины, работающие в условиях, связанных с риском для безопасности плода, и вынужденные по этой причине оставить работу во время беременности, могут иметь право на получение пособия по беременности и родам, если работодатель не может подыскать им более подходящее место в компании.
The Labour Exchanges found jobs for 18,100 persons in 2000 (9,500 women, 2,800 young people between 25 and 29 years old and 1,800 persons between 50 and 59 years old). В 2000 году через центры занятости на работу устроились 18100 человек (9500 женщин, 2800 девушек и юношей в возрасте 25-29 лет и 1800 человек в возрасте 50-59 лет).
Within the framework of the labour market policy, the Government is implementing measures to ensure that available jobs are filled quickly and that job-seekers are equipped to meet the needs of the labour market. В рамках политики, проводимой на рынке труда, правительство осуществляет меры, предусматривающие быстрое заполнение имеющихся рабочих мест и обеспечение того, чтобы профессиональный уровень ищущих работу лиц соответствовал потребностям, предъявляемым на рынке труда.
In many countries, there is a growing schism between those in high-quality, well-paid employment and those in poorly remunerated, insecure jobs with low levels of social protection. Во многих странах увеличивается разрыв между теми, кто имеет хорошо оплачиваемую работу, требующую высокой квалификации, и теми, кто вынужден довольствоваться низкооплачиваемыми и негарантируемыми работами с низким уровнем социальной защиты.
There is far more job insecurity than ever before as firms increasingly offer temporary jobs in place of once-treasured "lifetime employment." Сегодня уверенность в надёжности рабочих мест гораздо ниже, чем когда-либо прежде: фирмы всё чаще предлагают временную работу вместо когда-то высоко ценившегося «пожизненного трудоустройства».
It is also concerned about wage disparities between female and male workers, job-segregation in the workforce, with women disproportionately occupying low-skilled and low-paying jobs, as well as women's unequal access to social security, employment and health benefits. Он был также обеспокоен разницей в заработной плате мужчин и женщин, разделением работ по признаку пола, при котором большинство женщин выполняют малоквалифицированную и низкооплачиваемую работу, а также неравным доступом женщин к социальному обеспечению, рабочим местам и медицинскому обслуживанию.
Similarly, poor labour market information and non-transparent hiring practices imply that jobs will often not go to the best people, and that people unemployed in one area will not have an easy time finding out about opportunities elsewhere. Аналогично этому, отсутствие информации о рынке труда и непрозрачная практика найма на работу означают, что места часто достаются не самым достойным и что безработным в том или ином районе довольно непросто получить информацию о возможностях трудоустройства в другом месте.
The high cost is a major factor behind the high rate of women workers quitting jobs at the time of childbirth and child-rearing, especially for those with low level of education or rank, and hence with low wages. В соответствии с Законом о равных возможностях при найме на работу и Законом об охране детства предприятия, на которых работают на постоянной основе более 300 женщин, обязаны создать детское учреждение по месту работы и обеспечивать покрытие более 50 процентов оперативных расходов.
Mr. Paolillo said that many women who entered the legal profession did not progress as far as they could; because their jobs demanded a high input of time, women often left the profession early so as to devote more time to domestic matters. Г-н Паолильо говорит, что многие женщины, избравшие профессию юриста, не достигают такого высокого уровня, какого могли бы; поскольку их работа требует больших затрат времени, женщины зачастую бросают работу в молодом возрасте, с тем чтобы уделять больше времени дому.
Moreover, the National Employment Service has been reinforced so that it can more effectively carry out the functions of mediating in the labour market, monitoring vacant posts and channelling requests for employment, with the result that it has been possible to place women in jobs. Одновременно принимаются меры для укрепления Национальной службы занятости, с тем чтобы она могла лучше выполнять посреднические функции на рынке труда (сбор информации о вакансиях и предоставление такой информации лицам, ищущим работу), что расширяет возможности трудоустройства женщин.
The Electronic Job Exchange 2002-2003: in 2002, 5,104 women and 10,302 men registered with the Electronic Job Exchange; of those, 4,500 women and 8,152 men were placed in jobs. В 2002 году на Электронной бирже труда были зарегистрированы 5104 женщины и 10302 мужчин, из которых получили работу 4500 женщин и 8152 мужчин.