Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
In addition, women are more active in seeking employment, accepting the jobs offered to them and responding to programmes of preparation for employment organized by the Employment Office of Montenegro (vocational training, retraining, and further training). Кроме того, женщины активнее ищут работу, соглашаясь на предлагаемые им варианты и участвуя в программах подготовки к трудовой жизни, организуемых черногорским Управлением по вопросам занятости (профессиональная подготовка, переподготовка и повышение квалификации).
The daily life of each person depends on the roads - to get to school, to work or to the health centre; to facilitate business, agriculture and trade; and to provide the jobs that can lead people out of poverty. Каждый человек в своей повседневной жизни зависит от дорог - они нужны, чтобы добраться до школы, на работу или в поликлинику; они способствуют развитию бизнеса, сельского хозяйства и торговли, созданию рабочих мест, которые могли бы вывести население из нищеты.
Migrant workers and their families, often exploited and employed mainly in low-paying jobs with no labour rights or any form of social protection, continue to face major obstacles to integration in their host countries. Трудящиеся-мигранты и члены их семей, часто подвергающиеся эксплуатации и, в основном выполняющие низкооплачиваемую работу, лишенные каких-либо трудовых прав или какой-либо социальной защиты, продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, которые затрудняют процесс их социальной интеграции в принимающих странах.
For example, 40 per cent of mothers working informally in the slums of Guatemala City were caring for their children themselves, with lack of childcare cited as a key reason for not taking formal economy jobs. Например, 40 процентов матерей, работающих в неформальном секторе в трущобах города Гватемала, сами ухаживают за своими детьми, и в качестве одной из основных причин того, почему они не стремятся устроиться на работу в формальном экономическом секторе, они называют отсутствие детских учреждений.
Given the age and educational structure of the unemployed Roma population, their employment is rendered difficult, and annually an average of 2-3 per cent of unemployed persons in this population find work, primarily young males doing physical jobs in construction. С учетом возраста и структуры образования безработных рома их трудоустройство оказывается нелегким делом, и ежегодно в среднем 23% безработных из этой группы населения находят работу, главным образом молодые мужчины, выполняющие физические работы на строительстве.
It must offer hope to the people: hope for peace, for jobs and for better lives for themselves and their children. Необходимо подарить надежду народу: надежду на мир, на работу и на лучшую жизнь для себя и своих детей.
Shortages of public-sector health-care workers in HIV-affected countries are exacerbated by low remuneration, poor working conditions and out-migration of workers to better-paying jobs in the private sector or to other countries. Нехватка медицинского персонала в государственном секторе в странах, охваченных эпидемией ВИЧ, усугубляется низкой заработной платой, плохими условиями работы и оттоком персонала, который ищет лучше оплачиваемую работу в частном секторе или в других странах.
For example, in the workplace, older persons may be denied promotional opportunities, have difficulty keeping their jobs, or not given an equal chance during the hiring process simply on the basis of their age. Например, на работе пожилым людям могут отказывать в продвижении по службе, им может быть сложно сохранить свою работу или им могут не предоставлять равных прав в процессе набора на работу лишь на основе их возраста.
Poor people were also affected by increased output volatility, especially since unskilled workers are the first to lose their jobs, and because job recovery lags behind output recovery. На них также сказалась нестабильность производства, тем более что неквалифицированные работники первыми теряют работу и что темпы восстановления рабочих мест отстают от темпов восстановления производства.
The Committee stressed the need to take measures to promote the equal participation of women in employment and occupation, particularly in the private sector and including in jobs of responsibility. Комитет подчеркнул необходимость принятия мер по расширению равноправного участия женщин в сфере труда и занятости, в особенности в частном секторе, включая работу на ответственных постах.
It should go to those who have lost their homes because they cannot pay their debts, and to those who have lost their jobs due to this crisis. Они должны быть направлены тем, кто потерял дома, поскольку не в состоянии погасить свою задолженность, и тем, кто потерял работу в результате кризиса.
In this context, he expressed concerns about the vulnerability of migrant workers, who are most likely to lose their jobs during the crisis, undocumented migrants who are exposed to exploitative working conditions, and victims of human trafficking. В этой связи он выразил обеспокоенность по поводу уязвимости трудящихся-мигрантов, которые в первую очередь могут потерять работу во время кризиса, мигрантов, не имеющих документов, которые подвергаются эксплуататорским условиям труда, а также жертв торговли людьми.
The Special Rapporteur on racism and the independent expert on minority issues stressed that workers in the communities attached to the sugar cane plantations (bateyes) live in pitiable conditions and can find work only in dangerous and degrading jobs for substandard pay and without contracts. Специальный докладчик по вопросу о расизме и независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркивали, что в поселках при сахарных плантациях (батеях) работники живут в самых плохих условиях и могут найти только опасную и унизительную работу при низкой оплате и без контрактов.
Migrant workers will be, and already are, the first ones to lose their jobs, not only because their status is called into question but also because they are employed in sectors that are particularly affected by the crisis. Трудящиеся-мигранты будут первыми терять свою работу, и это уже происходит на практике, не только по причине своего статуса, но и потому, что они заняты в секторах, наиболее затронутых кризисом.
The income gap between males and females has narrowed as the educational profile of women continues to improve and women take on higher skilled and better-paying jobs, typically in the services sector. 11.13 Разрыв в доходах мужчин и женщин сократился, в связи с тем что образовательный уровень женщин продолжает повышаться и женщины получают более квалифицированную и лучше оплачиваемую работу, как правило, в секторе услуг.
Similarly, migrant workers were more likely to lose their jobs because of their status and were often employed in sectors hard hit by the economic crisis. Аналогичным образом, трудящиеся-мигранты могут скорее потерять работу из-за своего статуса, и их нередко нанимают на работу в отрасли, сильно пострадавшие от экономического кризиса.
Many Governments have introduced legislation, policies and programmes to promote employment opportunities for job-seekers with disabilities, job retention by people who acquire a disability while in employment, and return to work by those who have left their jobs due to their disability. Многие правительства ввели в действие законодательство, приняли меры политики и программы для расширения возможностей трудоустройства ищущих работу инвалидов, сохранения рабочих мест за людьми, которые получили инвалидность на производстве, а также возвращения к трудовой жизни тех людей, которые оставили работу по причине инвалидности.
Why can't you just train 'em and let 'em do their jobs? Well... yes? Почему бы просто не обучить их и дать им выполнять работу?
You know, nobody... nobody can do their jobs well around here because you can't be bothered to do yours at all! Никто из нас не в состоянии выполнять свою работу, потому что вам нет дела до вашей!
I mean, if I don't get married I just won't deliver the gifts and children everywhere will stop believing, the elves will lose their jobs, the North Pole will disappear and Christmas will be gone. Если я не женюсь, то я перестану дарить подарки, дети перестанут верить, эльфы потеряют работу, северный полюс исчезнет, и рождество не наступит никогда.
Holding of jobs fairs at the national level to create a space for meetings between job-seekers and enterprises needing to recruit skilled labour, on terms of equality of opportunities; Проведение на общенациональном уровне ярмарок вакансий, где ищущие работу могут на условиях равенства возможностей встретиться с представителями предприятий, нуждающихся в квалифицированной рабочей силе.
Examples are to study how the chances of people who only differ in the relevant risk group characteristic, will differ in applications to jobs or in admittance to restaurants or clubs. Примером может служить изучение того, каким образом шансы лиц, которые отличаются только по одной характеристике группы риска, будут иными применительно к найму на работу или допуску в рестораны или клубы.
The Workplace English Language program targets workers whose language, literacy and/or numeracy levels place them at risk of losing their jobs; prevent them from participating in further training or promotion; and/or hinder them from doing their job effectively. Программа изучения английского языка на рабочем месте адресована работникам, знание языка и уровень грамотности и/или навыков счета которых ставят их под угрозу увольнения; служат препятствием для их участия в повышении квалификации или для повышения в должности; и/или мешают им эффективно выполнять свою работу.
You do know that there are jobs in the private sector where you could make twice as much money and still be home by 6:00, right? Ты ведь знаешь, что можно найти такую работу в частном секторе, что будешь зарабатывать в два раза больше денег, и возвращаться домой к шести?
Of all young people in the labour market in 2007, 68.3 per cent were temporarily employed (including student jobs), while among the entire working population the ratio was 17.2 per cent. В 2007 году 68,3% всех молодых людей, представленных на рынке труда, имели временную работу (в том числе рассчитанную на учащихся), в то время как для работающего населения в целом этот показатель составлял 17,2%.