Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
To do our jobs... we have to believe defeat is not an option... that no matter how sick our patients get... Чтобы делать свою работу... мы должны верить, что поражение - это не вариант Что не важно, как больны наши пациенты
Will you really argue that the president should leap over the edge, thereby plunging millions of people - their jobs, their homes, and their families - into a financial abyss? Будете ли вы действительно утверждать, что президенту следует перепрыгнуть через край, ввергая, таким образом, миллионы людей - их работу, их дома, их семьи - в финансовую пропасть?
So even though we love publishing as an art, we very much know it's a business too, and that if we do our jobs right and get a little lucky, that great art can be great business. И хотя мы любим издательское дело как искусство, мы прекрасно понимаем, что это ещё и бизнес, Если мы правильно выполняем работу и становимся успешнее, великое искусство может быть великим бизнесом.
Mr. Lone Elk... must've been a difficult job for your son, Ethan to tell people he'd known his entire life they're not getting these high-paying casino jobs. мистер Одинокий Лось, должно быть это была трудная работа для вашего сына Итана говорить людям которых он знал всю его жизнь что они не получат высокооплачиваемую работу в казино.
In the world that we are creating very quickly, we're going to see more and more things that look like science fiction, and fewer and fewer things that look like jobs. В мире будущего, который мы сейчас очень быстро создаём, мы скоро начнём видеть всё больше и больше вещей, похожих на научную фантастику, и всё меньше вещей, похожих на работу.
"2. Urges the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to facilitate the employment by the private sector of those public employees who will have lost their jobs as a result of the planned lay-offs;" "2. настоятельно призывает управляющую державу, действуя в сотрудничестве с правительством территории, способствовать трудоустройству в частном секторе тех государственных служащих, которые потеряют работу в результате планируемых увольнений",
Nursing women can be employed in jobs that are determined to be suitable for women according to the regulations for hard and dangerous work, only at the end of six weeks after birth and upon a medical report indicating there is no such limitation because of her condition; Кормящие матери могут приниматься на работу, которая определяется как подходящая для женщин в соответствии с нормативными положениями для тяжелой и опасной работы, лишь по истечении шести недель после родов и при наличии медицинской справки, подтверждающей отсутствие ограничения такого рода, связанного с состоянием здоровья женщины.
Persons with jobs only according to this register (and not in the register of employees), in most cases have to be classified either as employed or not employed for the whole year. Поэтому лица, которые имеют работу лишь в соответствии с этим регистром (а не регистром лиц наемного труда) в большинстве случаев должны классифицироваться либо как занятые, либо как безработные в течение целого года.
What measures had been taken to take account of gender balance in the workplace and to ensure that women, especially mothers and refugees, did not lose their jobs? Какие меры были приняты по учету гендерного баланса в составе работающих и какие меры принимаются для того, чтобы женщины, и в особенности матери и беженцы, не теряли свою работу?
The Ministry of Labor and Vocational Training has tried to establish training centers and issued the above proclamations and announcements, targeting the unskilled young people in particular young women to obtain trainings for jobs so that they will get appropriate employments. Министерство труда и профессиональной подготовки ведет работу по созданию центров подготовки и приняло вышеупомянутые постановления и указы, чтобы обеспечить профессиональную подготовку неквалифицированных молодых людей, в первую очередь молодых женщин, и помочь им найти соответствующую работу.
A fourth type of explanation is that people with higher intelligence in childhood tend to attain better educational qualifications, work in more professional jobs, have higher incomes, and live in more affluent areas. Четвертый тип объяснения заключается в том, что люди с более высоким уровнем интеллекта в детстве обычно получают более высокие образовательные квалификации, работу на более профессиональных рабочих местах, получают более высокие доходы и живут в более дорогих районах.
Such legislation also guarantees special protection for women workers, since it is forbidden to employ women in work that is physically demanding or harmful to health and in night work (excluding administrative jobs and health and leisure services). Законодательство предусматривает также специальные меры по охране труда женщин, запрещая их работу в тяжелых или вредных для здоровья условиях, а также работу в ночное время (за исключением административной работы, а также работы в сфере здравоохранения и организации отдыха).
Women had to do non-productive jobs in order to satisfy the needs of their families, and that was to the detriment of their social activities, which led to a decline in their role in society. Со своей стороны, женщины должны заниматься непроизводительными видами деятельности, чтобы выполнять необходимую работу в семье, что происходит в ущерб их социальной деятельности, а это приводит к уменьшению их роли в обществе.
According to recent figures, 5.3% of the women who were employed during their last pregnancy, resigned from their jobs following the delivery. 2% of the women who were employed in the course of their recent pregnancy were dismissed subsequent to the delivery. По последним данным 5,3 процента женщин, которые имели работу в период своей последней беременности, ушли с нее после родов. 2 процента женщин, которые были заняты в период своей последней беременности, были уволены после родов.
So even though we love publishing as an art, we very much know it's a business too, and that if we do our jobs right and get a little lucky, that great art can be great business. И хотя мы любим издательское дело как искусство, мы прекрасно понимаем, что это ещё и бизнес, Если мы правильно выполняем работу и становимся успешнее, великое искусство может быть великим бизнесом.
Approximately 90,000 Bosnians had entered Austria, of whom some 60,000 had received work permits, while around the same number of foreigners had left Austria during that period, having lost their jobs. Примерно 90000 боснийцев въехали в Австрию и из них около 60000 получили разрешение на работу, в то время как в этот же период примерно такое же число иностранцев покинули Австрию, потеряв работу.
Given the fact that it is impossible to apply even for the simplest jobs without a completed elementary education, special campaigns are organized in order for those who are too old for elementary school, but have not completed it, to complete their elementary education. Поскольку лица, не имеющие законченного основного образования, не могут получить даже самую простую работу, организованы специальные программы, позволяющие лицам, которые вышли из возраста основной школы, однако не закончили ее, получить начальное образование.
The gap between the theoretical situation and the actual practice is manifest in the difficulties suffered by pregnant women, in women's limited access to better-paid jobs, and in the persistence of the wage differentials between men and women. Существующая дистанция между теорией и практикой проявляется в сложном положении беременных женщин, ограниченных в возможностях получить лучше оплачиваемую работу, различиях в оплате одинакового труда мужчин и женщин.
In addition, there is a much higher proportion of employed men (73%) than employed women (26.7%), which helps to explain why more women are seeking jobs (58.4%) (table 14.4). С другой стороны, процент работающих мужчин (73%) выше, чем женщин (26,7%), что помогает понять причину наличия большего числа женщин, ищущих работу (58,4%) (Таблица 14.4).
The agencies of the Employment Service granted the status of unemployed to 3,701 women, and 607 women were provided with jobs in accordance with a quota. Furthermore, recently adopted national Employment Strategy for 2006-2015 reflects further actions in the field of women's employment. Агентства службы занятости предоставили статус безработного 3701 женщине, и 607 женщин получили работу по квоте. Кроме того, в недавно принятой национальной Стратегии в области занятости на 2006-2015 годы отражены дальнейшие меры в области занятости женщин.
(a) Staff assigned to field missions for less than a year will be guaranteed return to their original jobs if they wish; а) сотрудникам, назначенным на работу в полевые миссии на срок менее одного года, будет гарантироваться возвращение на свою прежнюю работу, если они того пожелают;
The Special Representative wishes, however, to note that Afghan refugees are conventionally said mainly to fill jobs that Iranians would prefer not to take. Furthermore, the Special Representative cautions against the use of arguments that would inevitably increase intolerance and exacerbate social tension. В то же время Специальный представитель хотел бы отметить, что, как принято считать, афганцы преимущественно выполняют работу, на которую не идут иранцы. Кроме того, Специальный представитель предостерегает от использования таких аргументов, которые неизбежно способствуют усилению нетерпимости и обострению социальной напряженности.
The disabled registered with the Labour Office as unemployed or searching for jobs took advantage of job placement services, counselling, training and retraining financed by the State Fund for the Rehabilitation of Disabled Persons. Инвалид, зарегистрированный в бюро по трудоустройству в качестве безработного или лица, ищущего работу, имеет право на получение услуг по трудоустройству и консультативных услуг, услуг в области профессиональной подготовки и переподготовки за счет средств Государственного фонда реабилитации инвалидов.
And, although all OECD countries have laws designed to ensure that women and men doing the same jobs have equal rates of pay, in practice women continue to receive less pay than men in all countries. И хотя законодательства всех стран ОЭСР направлены на обеспечение того, чтобы все женщины и мужчины, выполняющие одинаковую работу, имели равную оплату, на практике женщины продолжают получать меньше во всех странах.
In accordance with the International Labour Organization conventions concerning the employment of women, the law prohibits the employment of women in jobs that could damage their health or morals or in any other job to be specified by the relevant ministries. В соответствии с конвенциями Международной организации труда, касающимися занятости женщин, закон запрещает принимать женщин на работу, которая может наносить ущерб их здоровью или нравственности, или на любую другую работу, которая будет конкретно определена соответствующими министерствами.