Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
The Government is investing an additional £14.5 million a year from April 2003 in the Prison Service "Custody to Work" initiative to increase the number of prisoners getting jobs, education or training places after release. С апреля 2003 года правительство ежегодно выделяет 14,5 млн. фунтов стерлингов на цели осуществления программы "Трудоустройство бывших заключенных", направленной на увеличение числа заключенных, которые после освобождения получат работу, образование или профессиональную подготовку.
Poverty is also clear when children do not attend school or receive a poor-quality education, when they work in dangerous jobs and when their families succumb to domestic violence. Нищета также проявляется в том, что дети либо не посещают школы, либо получают низкокачественное образование, в том, что они выполняют опасную работу, и в том, что в их семьях царит насилие.
Most of them have found jobs as Roma advisers at district authorities or municipalities, in anti-drug centres, guidance centres, and as assistants at schools. Большинству из них удалось найти работу в качестве консультантов по делам рома при районных органах власти или муниципалитетах, в центрах по борьбе с наркоманией, центрах консультирования и в качестве помощников преподавателей в школах.
It was noted that migration also entailed risks that were often more serious for women than for men, especially when women were relegated to undesirable low-paying jobs. Отмечалось, что миграция сопряжена с риском, который часто бывает более значительным для женщин, чем для мужчин, особенно когда женщинам приходится соглашаться на нежелательную низкооплачиваемую работу.
She also wished to know whether efforts were being made to facilitate self-employment and access to credit and capital for women; and whether there were any efforts to eliminate occupational segregation and promote the participation of women in highly skilled jobs and their appointment to senior management positions. Также она хотела бы знать, принимаются ли меры по облегчению условий индивидуальной трудовой деятельности и доступа к кредитам и капиталу для женщин и прилагаются ли усилия к искоренению профессиональной сегрегации и продвижению женщин на высококвалифицированную работу и их назначение на высшие управленческие должности.
More than 85 per cent of factories and workshops have closed, 95 per cent of private construction projects halted and more than 70,000 workers have lost their jobs. Более 85 процентов фабрик и мастерских закрыты, 95 процентов частных строительных проектов прекращены и свыше 70000 рабочих потеряли работу.
Noting that women in Suriname apparently avoided technical subjects in job-training programmes, she asked what sort of jobs women had taken after completing such training and whether the Government intended to provide incentives to encourage women to enter non-traditional and technical fields. Отмечая, что женщины в Суринаме, вероятно, избегают технических дисциплин в рамках программ профессиональной подготовки, она задает вопрос, какую работу они выполняют после завершения такого обучения и намерено ли правительство осуществлять меры по поощрению женщин к работе в нетрадиционных и технических областях.
Regardless of gender, jobs are allocated on the basis of scientific and technical competence, which is also true in the case of employment bureaux, which provide equal opportunities for females and males based on the order in which they register with the bureau. Независимо от пола прием на работу осуществляется на основе научных и технических знаний, этого подхода в своей работе придерживаются и бюро по трудоустройству, которые обеспечивают одинаковые возможности для женщин и мужчин на основе действующего порядка их регистрации в бюро.
Such revaluation of "women's work" will help narrow the gender gap in pay while also contributing to raising the status of women and men performing these jobs, which would strengthen their positions in power relations. Такая переоценка «работы женщин» позволит снизить разницу в размере заработной платы мужчин и женщин и одновременно повысить статус женщин и мужчин, выполняющих эту работу, что способствовало бы выравниванию соотношения сил между ними.
Women and girls were particularly vulnerable to the effects of financial crises, since they often bore the burden of food and medical shortages by putting their families' needs before their own, and were the first to lose jobs and educational opportunities. Женщины и девушки особенно подвержены воздействию финансовых кризисов, поскольку часто на них ложится бремя нехватки пищи и медицинского обслуживания и они ставят потребности своих семей превыше своих собственных и первыми теряют работу и возможность получить образование.
It does not try to take on jobs it is not suited for; rather, it advises, it provokes, it stimulates and it helps. Она не будет браться за работу, чуждую ей, а будет советовать, поощрять, стимулировать и содействовать.
Intervention works (refunding to employers of a part of remuneration and social insurance contributions for people employed in establishments who, without such government assistance would lose their jobs); работах срочного характера (возмещение работодателям части вознаграждения и взносов по социальному страхованию за работников предприятий, которые без такой государственной помощи потеряли бы свою работу);
It also notes the existence of discriminatory practices such as job advertisements specifying the preferred gender of the employees sought and women candidates for jobs being asked to take pregnancy tests, despite the existence of legislation prohibiting such practices. Он отмечает также существование такой практики дискриминации, как указание предпочтительного пола кандидатов в объявлениях о найме на работу и требование для женщин-кандидатов представлять результаты проверки на беременность, несмотря на наличие законодательных положений, запрещающих подобную практику.
She also wondered what welfare, pension and other benefits were provided to persons in need, including single parents; what quotas had been set for the hiring of disabled workers; and whether training programmes were provided to prevent women from being channelled into low-paying jobs. Кроме того, она хотела бы узнать, какие льготы, пенсии и другие пособия предусматриваются для нуждающихся, включая одиноких родителей; какие квоты установлены для найма на работу инвалидов; и существуют ли какие-либо программы подготовки, призванные воспрепятствовать дискриминационному закреплению за женщинами низкооплачиваемых должностей.
More than 5.6 million jobs have been created through the seasonal employment programme and, with additional support activities, rural development has helped 3.5 million workers in the countryside. Более 5,6 миллиона человек получили работу благодаря программе по созданию сезонных рабочих мест, а в результате дополнительных мероприятий по поддержке сельского развития помощь предоставлена 3,5 миллионам сельскохозяйственных рабочих.
Prior to 1994, to be classified as a discouraged worker, a person must have wanted a job and be reported as not currently looking because of a belief that no jobs were available or that there were none for which he or she would qualify. До 1994 года для классификации в качестве лица, переставшего искать работу, человек должен был иметь желание найти работу и, по сообщениям, перестать искать ее в текущий период в силу уверенности полного отсутствия рабочих мест или работы, соответствующей его или ее квалификации.
As the competition for jobs grows, the tendency to discriminate against women in job recruitment and dismissal is getting stronger, especially against women with minor children and women over 40. С ростом конкуренции за рабочие места нарастают дискриминационные тенденции в отношении женщин при приеме на работу и их увольнении, особенно женщин, имеющих несовершеннолетних детей, и женщин в возрасте старше 40 лет.
The first example is the collapse in the early 1990s of the Newfoundland cod fishery because of overfishing, which resulted in the loss of tens of thousands of jobs and cost at least $2 billion in income support and retraining. Первый пример - это крах индустрии промысла трески в Ньюфаундленде в начале 90-х годов по причине перелова, в результате которого десятки тысяч людей потеряли работу и было затрачено по меньшей мере 2 млрд.
The Committee urges the Government to strengthen vocational and technical training and career counselling for young women and to increase its information activities regarding non-traditional jobs for women in order to reduce job segregation patterns and the wage gap between women and men. Комитет настоятельно призвал правительство укрепить систему профессионально-технического обучения молодых женщин и работу служб, консультирующих их по вопросам карьеры, и активизировать его информационную деятельность в отношении нетрадиционных профессий для женщин с целью сокращения масштабов профессиональной сегрегации и разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами.
Presumably, an important factor explaining the high percentage of unemployed women is that women are generally paid lower wages than men, hence they are likely to occupy the low-wage jobs. Важным фактором, обусловливающим высокий процент безработицы среди женщин, явлется, как правило, более низкая оплата труда женщин, чем мужчин, поэтому они чаще всего выполняют низкооплачиваемую работу.
This fact, coupled with the women's age (cf. 3.2) and working hours (cf. 2.2), suggests that women have applied for such jobs because it enables them to reconcile their working and family lives. Если сопоставить этот факт с возрастом женщин (см. подраздел 3.2.) и рабочим временем (см. подраздел 2.2.), можно предположить, что женщины пошли на эту работу, поскольку она дает им возможность совмещать семейные и профессиональные дела.
In a worst case scenario (highest number of total employees; lowest number of expatriates), the domestic workforce of 6,500, representing 5.3 per cent of those employed in the formal sector, would lose their jobs. Если исходить из «наихудшего» сценария (самое большое общее число занятых; наименьшее число эмигрантов), то 6500 занятых в этой отрасли местных рабочих, на долю которых приходится 5,3 процента от общего числа занятых в формальном секторе, потеряют свою работу.
Employed parents had the right to return to their jobs or to a comparable position at the end of the leave and could not be declared redundant on the grounds of having taken leave, pregnancy or recent maternity. Работающие родители имеют право возвращаться на свою работу или на аналогичные должности по окончании отпуска, и их не могут уволить по причине ухода в отпуск, беременности или недавнего рождения ребенка.
Again, incentives to work are usually provided by requiring those of working age and not disabled to declare their continuing availability for work, and sometimes even requiring them to accept jobs deemed to be "suitable" by the authorities. Стимулом к поиску работы в данном случае опять же является предъявляемое к лицам трудоспособного возраста и не имеющим инвалидности требование декларировать свою готовность к трудовой деятельности и даже иногда соглашаться на работу, рассматриваемую в качестве "приемлемой" властями.
This produces a deskilling at two levels: nationally, as the country loses its educated workers; and personally, as people hold jobs that require less skills than they are trained for. Это приводит к деквалификации на двух уровнях: в масштабах страны, поскольку государство теряет квалифицированных работников, и на личностном уровне, поскольку люди выполняют работу, которая не требует того уровня квалификации, который они получили в процессе обучения.