Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
Leave from work because of pregnancy and parenthood must not be grounds for assignment to inadequate jobs and for cancellation of the employment contract in accordance with the law governing labour issues. В соответствии с трудовым законодательством не должно оно служить и основанием для перевода на неадекватную работу или для прекращения трудового договора.
They run a higher-than-average risk of losing their jobs, and once they do, their chances of finding new ones are slim. Эти трудящиеся подвергаются опасности потерять свою работу, которая по своему уровню превышает средний уровень, и, как только они становятся безработными, их шансы найти другую работу резко сокращаются .
Some 40 per cent of all those employed in the tourism sector in Syria are estimated to have lost their jobs completely or to have had their hours reduced. Согласно оценкам, около 40 процентов занятых в секторе туризма в Сирии либо полностью потеряли работу, либо работают по сокращенному графику.
Beneficiaries also come from the target population of women living in the suburbs of large cities, who, having completed high school, are often in the informal labour market in jobs that cannot be considered to be decent or worthy. Участниками таких программ являются также женщины, живущие на окраинах крупных городов, которые, имея среднее образование, могут найти работу лишь в неформальном секторе, которую они считают недостойной или низкооплачиваемой.
2.3 Among other achievements, he created a fund to help workers who had lost their jobs, and he had a bus refurbished as an emergency vehicle to take workers to hospital. 2.3 К числу достигнутых им результатов относятся создание фонда помощи работникам, потерявшим работу, и ремонт автобуса для доставки работников в больницу в экстренных ситуациях.
Buy them drinks, promise them jobs, do whatever you need to do to get your people to vote. Купите им бухло, пообещайте им работу, делайте всё, чтобы ваши люди голосовали.
They get into competitive colleges, they get good jobs, and sometimes they make a success of themselves in a superficial manner, and they make a ton of money. Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег.
To survive, we need to pull together, everyone doing their assigned jobs, whether it be helping the wounded, boiling bed sheets, or sterilizing saws for field amputations. Чтобы выжить, нам нужно держаться вместе, каждому делать назначенную ему работу, будь то оказание помощи раненым, кипячение простыней или стерелизация пил для полевых ампутаций.
In the financial crisis of 1997-1998, as the rupia plummeted in value and factories and businesses closed down, millions lost their jobs and were reduced to abject poverty. Во время финансового кризиса 1997-1998 годов, когда курс рупии резко упал, закрылись фабрики и предприятия, миллионы людей потеряли работу и дошли до крайней нищеты.
The days are long gone when the Project Leader could fulfill many administrative tasks himself; instead, the DPL must identify knowledgeable, dedicated, and willing people already within the Project to handle the jobs. Давно прошло время, когда Лидер Проекта мог выполнять административные обязанности самостоятельно. Вместо этого DPL должен найти в проекте знающих, убеждённых людей, желающих делать эту работу.
Later he also took jobs at St. Herbland, the Abbey of Saint-Ouen (he would hold both of these until his death as well),, all in Rouen. Позже он также поступил на работу в Сен-Эрблен, аббатство Сент-Уэн (также занимал оба поста пожизненно) и в Сен-Жан.
By recruiting ethical people well suited to their jobs and trusting them, we ask associates to be accountable for their own high standards. Принимая на работу этически подготовленных людей, способных выполнить поставленные перед ними задачи, и доверяя им, мы хотим, чтобы сотрудники отвечали за свою работу и соответствовали нашим высоким стандартам.
Although on average, girls performed better than boys at school, it was unclear if that translated into higher-salary jobs for girls in the future. Хотя в среднем девочки успевают в школе лучше мальчиков, неясно, позволяет ли это девочкам получать более высокооплачиваемую работу в будущем.
In the 1950s, Hong Kong was a place where millions of people could go, from the mainland, to start in jobs like sewing shirts, making toys. В 1950-х Гонконг был местом, куда могли уйти миллионы людей с континента, чтобы браться за такую работу как шитьё футболок и изготовление игрушек.
Promotional campaigns for women have also been carried out in order to persuade women to enrol for vocational training courses in non-traditional occupations, for example as metal-workers, electricians, plumbers, carpenters, etc., thus increasing their chances of finding jobs. Ведется также разъяснительная работа среди женщин, призванная стимулировать их к приобретению нетрадиционных профессий, например слесарей, механиков, электриков, сантехников, плотников и т.д., чтобы расширить их возможности найти себе работу.
The purpose of occupational training is to equip needy young people and adults with partial qualifications in occupations in which there is a ready supply of jobs, so that they can secure productive employment. С помощью производственной подготовки предпринимаются попытки подготовить малоимущих молодых людей и взрослых по специальностям, не требующим особой квалификации, позволяющим таким гражданам быстро найти оплачиваемую работу на рынке труда.
As some jobs were more popular than others, it might happen that a graduate's first choice was no longer available, and he or she might meanwhile have to take another job. Поскольку некоторые профессии более популярны, чем другие, может случиться так, что выбранная выпускником вакансия уже занята и ему приходится соглашаться на другую работу.
Turkmen law stipulates favourable arrangements for pregnant women, for example lower productivity standards and transfer to less onerous work that minimizes exposure to adverse industrial factors while continuing to earn the average rate of pay for their previous jobs. Законодательством Туркменистана предусмотрены такие льготы для беременных женщин как снижение норм выработки, перевод на более легкую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов с сохранением среднего заработного по прежнему месту работы.
Faced with limited choices, women may turn to employment in low-skilled jobs and in the informal sector, which yields lower benefits and exposes them to danger and exploitation. Не имея большого выбора, женщины соглашаются на низкоквалифицированную работу в неформальном секторе, которая низко оплачивается и подвергает их опасности и эксплуатации.
He noted that there were reports of non-citizens from outside the country being employed in unskilled jobs, including asylum-seekers who were forbidden from working and persons without proper papers. Он отмечает сообщения о найме на неквалифицированную работу неграждан, включая просителей убежища, которым запрещено работать, и лиц, не имеющих надлежащих документов.
First to figure out what's threatening to deprive the patient of the 20 or so miserable years he's got left with sma, gets to keep their jobs... Кто первый выяснит, какой страшный зверь грозит нашему пациенту отнять у него 20, или около того, лет его незавидной жизни, тот и сохранит работу.
The same strict firing laws and high levels of minimum wages that are intended to protect native French workers from globalization make it much more difficult for newcomers to land jobs. Строгое законодательство о порядке увольнения и высоком уровне минимальных зарплат, направленное на защиту французских трудящихся от глобализации, создает значительные трудности мигрантам, ищущим работу.
In recent decades, vulnerability and economic insecurity have increased with the rise of transient, casual, and precarious employment, including self-employment, and part-time, fixed-term, temporary, and on-call jobs. В последние десятилетия уязвимость и экономическая нестабильность возросли с появлением переходной, случайной и нестабильной занятости, включая самостоятельную, частичную, неполную, временную занятость и работу по вызову.
It is becoming increasingly difficult for workers with low levels of educational attainment to find high-paying jobs in any sector, even when the economy is operating near full capacity. Работникам с низким уровнем образования все труднее найти высокооплачиваемую работу в любой сфере, даже когда экономика работает почти на полную мощность.
They literally put nooses on themselves, and then they went off to their jobs, whatever they were. Они буквально надевали петлю себе на шею и после этого отправлялись на свою прекрасную работу.