Nearly a half million people would lose their jobs, most of them women, and for the most part they would not be in a position to go back to the homes they had left, particularly in the case of those from rural areas. |
Почти полмиллиона человек потеряют свою работу, большинство из которых будут составлять женщины, при этом бóльшая их часть не сможет возвратиться домой, особенно женщины из сельских районов. |
It also provides opportunities for mothers to accept jobs on night shifts without sacrificing their roles as mothers, and thus enabling them to be project was pilot-tested in Taytay. Rizal and was able to serve 25 children of 18 mothers working in factories in 1999. |
Она также позволяет матерям соглашаться на работу в ночную смену без ущерба для выполнения своих материнских обязанностей и, таким образом, дает им возможность продуктивно трудиться. |
In 2004, a total of 7,400 people with Class-A disabilities were provided with jobs through sheltered employment. 107,000 cases of employment support through vocational assessment, job procurement, and post-hiring transition counseling were processed. |
В 2004 году в рамках программы трудоустройства, субсидируемой правительством, получили работу 7400 женщин с инвалидностью категории "А". |
For every free Athenian, it's been estimated there were at least two slaves working the soil, cutting the stone, cleaning, doing all the jobs which allowed free Athenian men to sit here and listen and choose. |
Рассчитано, что каждый свободный афинянин владел по меньшей мере двумя рабами, обрабатывавшими землю, чистившими, делавшими всю грязную работу, что позволяло свободным афинянам сидеть, слушать и выбирать. |
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis, in telling people what insects are, what magnificent things they are, what magnificent jobs they do in nature. |
Мы с моим коллегой Арнольдом ван Хаисом упорно работаем, объясняя людям, что такое насекомые, какие они великолепные создания, какую великолепную работу они проделывают в природе. |
Some of you will be starting entry-level jobs, which could blossom into lifelong careers. |
Некоторые из вас получат работу начального уровня которая поможет добиться успеха в дальнейшем |
Before concluding, I would like to express my appreciation to both Dr. Patricia Lewis, Director of UNIDIR, and Mr. Hiroyoshi Kurihara, Senior Executive Director of the Nuclear Material Control Centre of Japan, for having done excellent jobs as moderators. |
Прежде чем завершить, я хотела бы выразить признательность директору ЮНИДИР д-ру Патрисии Льюис и старшему исполнительному директору японского Центра контроля за ядерным материалом гну Хироёши Курихара за превосходную работу в качестве модераторов. |
This statement gains on strength when all data and conclusions from the sphere of social and state sector, in which women are rarely in management positions, and where they perform less responsible and demanding jobs, are taken in consideration. |
Это утверждение подтверждается данными и анализом положения дел в социальном и государственном секторах, в которых женщины редко занимают руководящие посты и в которых они выполняют менее ответственную и востребованную работу. |
Moreover, European labor productivity figures are inflated by the fact that potential workers who would be less productive are much less likely to hold any jobs at all. |
Более того, европейские показатели производительности труда завышены, поскольку вероятность того, что потенциальные работники с более низкой производительностью труда имеют работу вообще, гораздо ниже. |
Women who were journalists, engineers, or scientists in their countries of origin - and who could not get jobs as checkout cashiers in Denmark - have been paired with Danish counterparts and are now back in school, or working in research. |
Женщины, являвшиеся журналистками, инженерами или учёными в своих странах и не могущие найти работу даже кассиров в Дании, обучаются датчанками соответствующих профессий и теперь либо проходят переподготовку, либо заняты в исследовательской работе. |
You want us to spend next few days shooting down every theory in the world, or can we do our jobs and come up with one that works? |
Нам теперь несколько дней исключать все эти теории или можно делать свою работу и предложить стоящую теорию? |
[Fred] What did we do with our lives before we got these jobs? |
Как мы жили до того, как получили эту работу? |
You worked a series of menial jobs in the green zone until you leveraged your knowledge of art into a position with Mr. Burgess' wife. |
Вы выполняли чёрную работу в Зелёной зоне, пока ваши познания в искусстве не свели вас с женой мистера Бёрджеса |
The aim is to standardize as far as possible, and in a sustainable way, the policy on hiring expatriates, whether or not they are qualified to perform jobs that Gabonese cannot yet perform, and to put an end to this type of unspoken segregation. |
Необходимо наилучшим образом кодифицировать на долгосрочную перспективу условия приема на работу иностранных граждан, способных занимать должности, которые граждане Габона пока не могут занимать, а также покончить с этой разновидностью скрытой сегрегации. |
In the Republic, there are no differences whatsoever between men and women in terms of hiring, and there are no specific types of jobs that are governed by law and are regarded as "men's work" only. |
В республике не существует каких-либо различий при приеме на работу между мужчинами и женщинами и законодательно регламентированных определенных видов работ, считающихся только "мужской работой". |
If we must, we must, if only I wasn't haunted by those women whose jobs will be snatched from them when the boys come home. |
Только вот у меня из головы не идут эти нечастные женщины, которые потеряют работу, когда мужчины вернутся домой |
Many delegations at the Conference had noted that while there had been an increase in the participation of women in employment in their countries, many of those women were in low-paying, low-skilled jobs. |
Многие делегации, присутствовавшие на Конференции, отметили, что в странах региона увеличилось число женщин, имеющих работу, но чаще всего речь идет о малоквалифицированной и плохо оплачиваемой работе. |
You know that jobs don't come easy for ex-cons, right? |
Ты же знаешь, отсидевшим трудно найти работу. |
Young job-seekers have shown strong interest in a proposal submitted at the 22 December 2010 meeting of the Council of Ministers to create more jobs for nationals by training 3,000 young taxi drivers at the rate of 1,000 per year. |
Представленный на заседании Совета министров 22 декабря 2010 года проект подготовки 3000 молодых водителей такси (по 1000 в год) вызвал живой интерес у молодых людей, ищущих работу. |
And I'm working very hard with my colleague, Arnold van Huis, in telling people what insects are, what magnificent things they are, what magnificent jobs they do in nature. |
Мы с моим коллегой Арнольдом ван Хаисом упорно работаем, объясняя людям, что такое насекомые, какие они великолепные создания, какую великолепную работу они проделывают в природе. |
They are full of people tapping into their resilience to get up every day, get the kids off to school and go to jobs that don't pay enough, or get educations that are putting them in debt. |
Полны людей, использующих все свои душевные силы, чтобы вставать с утра, отводить детей в школу и идти на работу, за которую плохо платят, или получать образование, затягивающее в долги. |
The quality of your education is directly proportionate to your access to college, your access to jobs, your access to the future. |
Качество нашего образования напрямую зависит от нашей возможности учиться в ВУЗах, иметь работу и будущее. |
And you'll find, you may change jobs - which has happened to a number people when I've had them do this - in order to be more empowered through their play. |
Возможно, вы поменяете работу, как это случилось с рядом людей когда я их проводил через это для того, чтобы обрести внутреннюю силу через свою игру. |
The National Workers Union of Mali (EUTM) had undertaken a national business training programme for women workers who had lost their jobs owing to structural adjustment programmes (SAP) undertaken between the Government of Mali and international financial institutions. |
Национальный союз трудящихся Мали организовал национальную учебную программу по вопросам предпринимательства для женщин, потерявших работу вследствие программ структурной перестройки, осуществляемых правительством Мали и международными финансовыми учреждениями. |
Given the rapid increase in the number of the unemployed in the ESCWA region, new entrants to the labour force that do not find appropriate jobs represent a greater threat to social stability than the long-term unemployed who would have joined the informal sector. |
В условиях быстрого роста безработицы в регионе ЭСКЗА наибольшую угрозу социальной стабильности представляет безработная молодежь (в отличие от безработных со стажем, которые в большинстве случаев уже нашли работу в неформальном секторе). |