| The twin-track system for women in part-time jobs was a source of discrimination against women. | Система двойных стандартов, вынуждающая женщин соглашаться на работу неполный рабочий день, является одним из признаков дискриминации в отношении женщин. |
| Although female participation rates increased in the last decade, many new entrants were unable to find jobs. | Несмотря на то, что доля женщин на рынке труда за последние десять лет возросла, многим женщинам, ищущим работу впервые не удается устроиться. |
| Job Network organizations will canvass employers for jobs and match individual job seekers to vacancies. | Они будут собирать информацию о наличии рабочих мест и на индивидуальной основе подбирать соответствующих кандидатов из числа лиц, ищущих работу. |
| Of the 3,302,694 jobs found last year 11 per cent were for foreign employees. | Из З 302694 человек, нашедших работу в прошлом году, 11% составляли иностранные наемные работники. |
| They farm out a lot of jobs to a myriad of mercenary firms and individuals. | 621 00:28:10,366 - > 00:28:11,733 Они предлагают работу несметному числу наемных фирм и физическим лицам. |
| Indeed, high-school graduation rates dropped in Las Vegas as people left school for readily available unskilled construction jobs. | В самом деле, количество закончивших среднюю школу снизилось в Лас-Вегасе, так как люди бросали школу, готовые пойти на неквалифицированную работу в строительстве. |
| Poor people, often African-Americans, cannot find jobs or have returned from military service without skills or employment contacts. | Бедняки, большинство из которых - чернокожие американцы, не могут найти работу или вернулись с военной службы без навыков или контактов по трудоустройству. |
| Any minimum wage would automatically also apply to immigrant workers, mitigating "unfair" competition for low-skilled jobs. | Все требования по минимальной зарплате автоматически применялись бы при этом и к иммигрантам, что смягчило бы «несправедливую» конкуренцию за малоквалифицированную работу. |
| Consequently, potential employers in comparable industries were reluctant to offer to jobs to former coal workers due to their single-industry experience. | Соответственно потенциальные наниматели в сопоставимых отраслях промышленности неохотно предлагали работу бывшим работникам шахт с учетом того, что у них имелся опыт работы только в одной отрасли. |
| There were 5,600 persons more than in 2002 recruited for permanent jobs. | Постоянную работу, таким образом, нашли себе на 5600 человек больше, чем в 2002 году. |
| In 2003,133,100 job vacancies were registered; over 99,000 of them were permanent jobs. | В 2003 году были зарегистрированы 133100 вакансий; свыше 99000 из этих рабочих мест представляли собой постоянную работу. |
| Dominant social opinion considers their men unscrupulous, lazy, unfit and unable to hold respectful jobs. | В обществе господствует представление, что мужчины из этой группы бессовестны, ленивы, ни к чему не пригодны и не способны выполнять достойную работу. |
| Decreased education leads to low-skilled workforces with exposure to low wages and vulnerable jobs. | Люди, не получившие необходимого образования, пополняют ряды низкоквалифицированной рабочей силы и могут рассчитывать лишь на низкооплачиваемую и негарантированную работу. |
| Under the programme 17 Roma degree-holders have received jobs as employment-organizer managers in 17 county labour centres since 2004. | Начиная с 2004 года в рамках этой программы 17 дипломированных рома получили работу в качестве менеджеров по вопросам организации занятости в 17 областных центрах трудоустройства. |
| That service receives hiring requests outlining specific profiles from private enterprises and identifies and informs appropriate job-seekers, who may then apply for the jobs. | Биржа функционирует следующим образом: частные фирмы подают заявки на найм персонала, отвечающего определенным устанавливаемым ими требованиям, а Национальный департамент по вопросам занятости находит лиц, отвечающих соответствующим требованиям, и направляет им информацию с предложением подать запрос о найме на соответствующую работу. |
| Nobody I know would leave their jobs And friends and families | Никто, из тех кого знаю я не бросили бы работу, друзей, семью. |
| I'm changing jobs next month. | Следуещего раза может не быть, я перевожусь на другую работу в следующем месяце |
| Next time you see her how those ball boys get those jobs. | В следующий раз, как увидишься с этой судьей... спроси ее, как эти мальчики, что возвращают мячи, получают эту работу. |
| 'and the clothes on their backs, but decent housing and jobs. | И они имеют в виду не только еду на столе... и одежду на плечах, но и достойное жилье и работу. |
| Bureaucracies, Shleifer concludes, impose hurdles mostly to set themselves up for rip-offs, bribes or safe, comfortable jobs. | Шлайфер заключает, что бюрократы строят свои рогатки в основном для того, чтобы либо обеспечить возможность обирать и брать взятки, либо гарантировать себе спокойную и непыльную работу. |
| Her delegation supported the move to criminalize the practice of luring women abroad with promises of well-paid jobs. | Делегация Филиппин поддерживает предложение об отнесении к числу преступных деяний практику, заключающуюся в том, что женщин убеждают покинуть свою страну, обещая им хорошо оплачиваемую работу. |
| Moreover, girls were steered towards courses in home economics and social services which did not lead to well-paid jobs. | Кроме того, девушек побуждают к поступлению на курсы по домоводству и подготовке работников сферы социального обслуживания, после окончания которых они не имеют шансов получить хорошо оплачиваемую работу. |
| Hidrogradnja made efforts to mitigate this loss by attempting to find employment for these redundant workers, as a result of which approximately 50 per cent found jobs. | Группа придерживается того мнения, что истребуемые "Гидроградней" расходы обусловлены фактически действовавшим в то время трудовым законодательством. "Гидроградня" пыталась уменьшить эти потери, принимая меры по подысканию работы для этих ставших лишними работников, благодаря чему примерно половине из них удалось найти работу. |
| Public employment agencies which maintain an overview of available jobs and job-seekers. | государственные агентства занятости населения, которые будут следить за наличием рабочих мест и вести учет лиц, желающих устроиться на работу. |
| In addition 62 female employees were hired but were improperly channeled into low-paying jobs. | Помимо этого, 62 женщины были наняты на работу, но без всяких на то оснований зачислены на низкооплачиваемые ставки. |