Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
So I basically tracked down her actual employment records through her Social Security number, and she not only changed jobs every year, she hopped industries. Итак, я получил доступ к настоящим сведениям об ее работе по номеру её социального страхования. и она не только меняла работу каждый год, она меняла и отрасль.
Well, how else are we supposed to see each other without losing our jobs? И как еще мы можем встречаться и не потерять свою работу?
How is a handful of terminated employees trying to get their jobs back going to mean her client's financial ruin? Как горстка уволенных работников, пытающихся вернуть себе работу, может привести ее клиента к финансовому краху?
If they would just do their jobs, I wouldn't need to do it for them. Если бы они просто делали свою работу, мне не пришлось бы делать ее вместо них.
In order for us to do our jobs, we need Для того, чтобы мы могли делать свою работу.
I have worked hard to transform this area into a fiscally sound destination for people who want good jobs, and a good public education, and I think the results speak for themselves. Я много работал, чтобы преобразить этот регион в привлекательное в финансовом плане место для людей, которые хотят хорошую работу и хорошее образование, и, мне кажется, результаты говорят сами за себя.
We just need to go out there and do our jobs, just as you professionals do your job. Нужно вылезти наверх, чтобы выполнить свою работу как можно профессиональнее
Look, first of all, we know how quickly it can disappear, and we love our jobs, so... Во-первых, мы знаем, как быстро они могут исчезнуть, и мы любим свою работу, так что...
small-scale industrial facilities had been closed down, and many jobs lost. Закрылись многие заводы и небольшие промыш-ленные предприятия, многие потеряли работу.
Most female workers are doing the jobs not listed as prohibited occupations and work for female workers (99.3%). Большинство трудящихся женщин выполняют работу, не включенную в списки работ и профессий, запрещенных для женщин (99,3 процента).
For IDPs who are able to return to their jobs, there is still a need for assistance in the form of equipment and start-up capital for their businesses. Даже те вынужденные переселенцы, которые могут вернуться на свою работу, нуждаются в помощи в виде различного имущества и первоначального капитала для развития предпринимательства.
For example, youth unemployment is also critical for university graduates and other newly skilled young people who are unable to find jobs and contribute to the development of their countries. Например, безработица среди молодежи также представляет собой серьезную проблему для выпускников высших учебных заведений и других молодых специалистов, которые не могут найти работу и вносить свой вклад в развитие своих стран.
Wherever possible, services are concentrated in the hands of a single type of agency, known as Centres for Work and Income (CWIs). These seek in the first instance to identify and secure suitable jobs for their clients. Там, где это возможно, такие услуги сосредоточены в руках одного учреждения, именуемого Центром по вопросам труда и доходов (ЦТД), которое прежде всего стремится найти и обеспечить своим клиентам подходящую работу.
This is intended to give those who are about to complete third-level education and enter the employment market practical information about looking for jobs and taking their first steps in their working careers. Она должна снабдить тех, кто завершает получение высшего образования и выходит на рынок труда, практической информацией о том, как искать работу и делать свои первые шаги в трудовой жизни.
Under its "Welcome Home" programme, the Government provided immediate housing, food aid and language services, where necessary, to all male and female involuntary returnees and tried to find jobs for them as a way of offering services to that vulnerable group. В соответствии с программой «С возвращением домой» правительство немедленно предоставляет жилье, продовольственную помощь и обучение языку, когда это необходимо, всем мужчинам и женщинам, недобровольно вернувшимся, и пытаются найти работу для них, предоставляя услуги этой уязвимой группе.
Lastly, noting that women were the first to lose their jobs in the fallout of structural adjustment, she proposed seeking assistance from international organizations to resolve the country's macroeconomic and external debt problems. Наконец, отмечая, что женщины первыми теряют работу после структурной перестройки, она предлагает пользоваться помощью международных организаций в целях решения макроэкономических проблем и проблем внешней задолженности страны.
I've had a lot of different jobs including two terms as your governor, and soon a new, unknown challenge awaits me, which to me, even now, is thrilling because I love the work. Я занимала много разных должностей, в том числе два срока в качестве вашего губернатора, и вскоре меня ожидает новый, неизведанный вызов, а это по-прежнему вызывает у меня прилив волнения, потому что я люблю эту работу.
Rural women also have very limited employment opportunities in general, and when they seek off-farm employment they tend to be engaged in less skilled and less financially rewarding jobs. У сельских женщин также весьма ограниченные возможности в плане трудоустройства в целом, а когда они ищут работу вне сельскохозяйственного сектора, их, как правило, нанимают на менее квалифицированные и хуже оплачиваемые работы.
She also wondered whether cross-border workers had access to long-term jobs with benefits, what level of training they received, and what kinds of work they performed. Она также интересуется, располагают ли трансграничные рабочие доступом к долгосрочным контрактам с соответствующими льготами, какого уровня подготовку они проходят и какого рода работу они выполняют.
Ms. Khan observed that a job pattern in which over 40 per cent of women worked in non-standard, generally part-time and precarious jobs, made it hard to guarantee women's economic rights. Г-жа Хан отмечает, что структура занятости, в соответствии с которой свыше 40 процентов женщин занимается нерегулируемой, как правило, предусматривающей работу неполный рабочий день и опасной деятельностью, создает препятствия для защиты экономических прав женщин.
Many turn to the informal economy because they cannot find jobs or are unable to start businesses in the formal economy. Многие люди уходят в неформальную экономику из-за того, что они не могут найти работу или не в состоянии начать свое дело в условиях формальной экономики.
It is felt by young people from low-income families who cannot afford the "luxury" of open unemployment and are therefore struggling to survive in low-income, dead-end and often dangerous jobs in the informal economy. Это ощущается молодыми людьми из семей с низким доходом, которые не могут позволить себе «роскошь» официальной безработицы и поэтому вынуждены бороться за выживание, выполняя низкооплачиваемую, бесперспективную и зачастую опасную работу в рамках неформальной экономики.
However, national policies are often not in place to facilitate job search assistance, training and the upgrading of skills to help dislocated workers' transition into new jobs. У многих же стран нет стратегий оказания помощи в поиске работы, переподготовки и повышения квалификации, которые помогали бы уволенным работникам с переходом на новую работу.
Older job-seekers (35-55 years) can search for jobs more than five years. Лица старшего возраста (35-55 лет) могут искать работу в течение более пяти лет.
The worst kind of ethnic discrimination is present in the case of returnees, who can hardly find jobs in public administration or public companies. Самая худшая этническая дискриминация наблюдается в отношении возвращенцев, которым практически не удается найти работу в государственных органах или государственных компаниях.