| Several parents encourage their children to travel abroad to study hoping that the children will find better jobs to earn a living and pay school fees. | Некоторые родители поощряют, если их дети выезжают за рубеж для учебы в надежде на то, что они найдут лучшую работу и смогут оплачивать свое проживание и учебу. |
| In any case, it is unlikely that they will absorb many of the MIBA employees who have lost their jobs. | В любом случае маловероятно, что они смогут предоставить работу многим из работников МИБА, ставших безработными. |
| The Labour Code contains provisions prohibiting or regulating the work of women in general, under certain conditions and in certain jobs. | Трудовой кодекс содержит положения, которые запрещают или регламентируют работу женщин в целом при определенных условиях или на определенных видах работдеятельности. |
| The Committee welcomes the work done by the State Employment Service in finding jobs for applicants and in providing counselling and vocational training. | Комитет приветствует работу, проведенную государственной службой занятости в деле поиска работы для тех, кто обратился в эту службу за помощью, а также в деле их консультирования и профессионально-технической подготовки. |
| The State Commission on Non-Military Service compiled a list of jobs for alternative service, including work in medical facilities, municipal services and agriculture. | Государственная комиссия по невоенной службе составила перечень видов работ для альтернативной службы, включая работу в медицинских учреждениях, муниципальных службах и сельском хозяйстве. |
| Overseas work is continuously being feminized as more and more women, married and unmarried, are forced to seek for better paying jobs. | Работа за рубежом постоянно феминизируется, поскольку все большее число женщин, как замужних, так и незамужних, вынуждены искать более высокооплачиваемую работу. |
| Some workers will lose their jobs, while other industries will need workers, but those with different skills. | Некоторые работники потеряют работу, в то время как в других отраслях будет ощущаться потребность в кадрах, но иной квалификации. |
| It remains concerned at reports that many of the refugees who have returned to Mauritania have not recovered their property or their jobs. | Он по-прежнему озабочен в связи с сообщениями по поводу того, что многие беженцы, вернувшиеся в Мавританию, не получили свое имущество или работу. |
| Besides that, a branch of the Yerevan jewel factory which is to provide jobs for 300 people has been set up. | Кроме этого, было открыто отделение ереванской ювелирной фабрики, которая дает работу для 300 человек». |
| For example, we need to consider what can be done to sharpen the focus on retraining and finding jobs for such men, women and children. | Например, нам необходимо рассмотреть вопрос о дополнительных мерах по переподготовке и устройству на работу этих людей - мужчин, женщин и детей. |
| What the report fails to show is how many returnees came back to central Serbia and Montenegro after they were unable to get their previously held jobs. | Но что отсутствует в докладе, так это сведения о том, сколько из возвратившихся лиц уехали обратно в центральную Сербию и Черногорию после того, как не сумели устроиться на свою прежнюю работу. |
| Rebels have been given monetary payments that correspond to their ranks and were provided training to assist them in finding and obtaining jobs. | Мятежникам выплачивается денежное пособие, соответствующее их рангам, и прививаются профессиональные навыки, чтобы помочь им найти и получить работу. |
| The willingness of women to accept new jobs despite lower salaries and more frequent shifts from job to job might partly account for that trend. | Частично такая тенденция может быть обусловлена желанием женщин устраиваться на новую работу, несмотря на более низкие оклады и более частую смену места работы. |
| That Committee noted that women are generally employed in lower paying and lower status jobs and are poorly represented in public service and office. | Комитет отметил, что женщины, как правило, выполняют более низкооплачиваемую и менее престижную работу и слабо представлены на государственной службе и на административных должностях. |
| If they are to do their jobs properly, they must also have the right tools, adequate resources and access to information from all other stakeholders. | Для того чтобы они могли должным образом выполнять свою работу, они должны быть также обеспечены надлежащими механизмами, ресурсами и доступом к информации, имеющейся у всех остальных заинтересованных сторон. |
| They may have to change jobs, depending on the season, or may remain unemployed or underemployed for periods of time. | Иногда им приходится менять работу в зависимости от сезона или оставаться полностью либо частично незанятыми в течение определенных периодов времени. |
| Indeed, 35 per cent of girls and women trafficked from Nepal to India were brought under the pretext of better paying jobs and relief from poverty. | Кроме того, 35 процентов девочек и женщин, проданных из Непала в Индию, были привезены в страну под тем предлогом, что им предоставят более высокооплачиваемую работу и помогут вырваться из нищеты. |
| Women who work are poorly paid for low-level jobs. | Работающие женщины выполняют неквалифицированную работу за мизерную плату. |
| Most women congregate in traditional programs such as sewing, arts and crafts, and food services that usually lead to low-paying jobs. | Большинство женщин сконцентрировано на традиционных курсах, таких как шитье, искусство и ремесла, а также организация питания, после окончания которых они, как правило, могут рассчитывать на низкооплачиваемую работу. |
| The Government should also step up efforts to help Singaporeans who are out of work find new jobs as quickly as possible. | Правительство также должно активизировать свои усилия по оказанию помощи гражданам Сингапура, потерявшим работу, в скорейшем получении новой работы. |
| Although more women were employed, as a group they were not better off, since many of the new jobs were part-time. | Хотя все больше женщин поступают на работу, их положение как группы не улучшается, поскольку многие из вновь созданных рабочих мест связаны с неполным рабочим днем. |
| In general, access to top jobs is extremely difficult for women, even in those sectors where female presence is higher than average. | В целом, женщинам крайне трудно получить высокооплачиваемую руководящую работу, даже в тех секторах, где их представленность выше среднего. |
| Not surprisingly, labour force surveys suggest that workers would prefer full-time work, but accept part-time jobs because of a lack of full-time job options. | Неудивительно, что по данным обследований рабочей силы трудящиеся предпочли бы работу в режиме полного рабочего дня, но ввиду дефицита соответствующих рабочих мест согласились бы и на неполный день. |
| Offers professional help in providing jobs to unemployed persons and other job-seekers and finds them work; | оказание профессиональной помощи в трудоустройстве безработных лиц и других лиц, ищущих работу, и поиск для них соответствующей работы; |
| Those jobs are often dirty, degrading and dangerous and are often not performed by national workers. | Неквалифицированным работникам часто приходится выполнять грязную, унизительную и опасную работу, которой во многих случаях отказываются заниматься трудящиеся соответствующей страны. |