In 2004, a total of 7,400 people with Class-A disabilities were provided with jobs through sheltered employment. |
В 2004 году в рамках программы трудоустройства, субсидируемой правительством, получили работу 7400 женщин с инвалидностью категории "А". |
Those employed find that jobs available to youth are low paid, insecure, and with few benefits or prospects for advancement. |
При этом трудоустроенная молодежь выполняет низкооплачиваемую непостоянную работу, почти не получая социальных льгот и не имея перспектив для продвижения по службе. |
Many of the activists or supporters of opposition parties have lost their jobs because they are not card-carrying members of the PDGE. |
Многие активисты или сочувствующие оппозиционных партий потеряли работу, не будучи членами ДПЭГ и не имея партийного билета. |
Employment services are also available to women who wish to obtain jobs, which is covered in paragraphs 183-185. |
Женщинам, которые хотят получить работу, также предоставляются услуги по трудоустройству; это положение освещается в пунктах 183 - 185. |
She wondered how it had worked and whether all the women who had lost or left their jobs in the meantime had been re-employed. |
Она спрашивает, как работала эта система в последующий период и все ли женщины, которые потеряли или оставили работу, были трудоустроены. |
Did odd jobs (selling newspapers, working as a receptionist, giving private lessons, etc.) to pay for her university studies. |
Чтобы оплачивать учебу, выполняла самую разную работу (продавщица газет, дежурный администратор гостиницы, частные уроки и т. д.). |
Disability of a woman is of heaver degree if it affects her appearance, capability to do the households jobs, work and children upbringing. |
Инвалидность женщины считается более тяжелой, если затронуты ее внешность, способность выполнять домашнюю работу, трудоспособность и функция воспитания детей. |
In sub-Saharan Africa, the International Labour Organization estimates that in 2009 as many as 3 million workers could lose their jobs. |
По оценкам Международной организации труда, в странах Африки к югу от Сахары до З миллионов трудящихся могут потерять работу в 2009 году. |
For instance, the Department of Labour and Employment had developed a system whereby job seekers had rapid access to vacancy notices and could apply for jobs online. |
ДОЛЕ, например, создало систему, позволяющую соискателю работы быстро получить доступ к объявлениям о найме на работу и направлять заявление в онлайновом режиме. |
The Cil Proempleo Network has included 124 Disabled Persons on its register and found jobs for 16. |
В программе "Сеть Силь-Проэмплео" приняли участие 124 инвалида, 16 инвалидов были определены на работу. |
Some of the children end up getting jobs in the small hotels within the markets where they were overworked and poorly paid. |
Некоторые из таких детей в конечном счете устраиваются на работу в небольших гостиницах у базаров, где их заставляют много и тяжело работать за мизерную плату. |
I want people registering for jobs in every part of the city as soon as possible, before the court challenges bubble up. |
Я хочу, чтобы люди подавали заявления на работу везде по городу как можно скорее, пока суды не начали вставлять нам палки в колеса. |
All the surveillance we have keeps the streets safe and makes our jobs easier, but it's a double-edged sword. |
Все эти камеры установлены, чтобы обезопасить наши улицы и облегчить нам работу, но это иногда работает и против нас. |
In Africa, the use of ALMPs remains limited., which provide incentives to take up low-paid jobs. |
В Африке АПРТ по-прежнему имеет весьма ограниченное применение., которые создают стимулы для людей, готовых пойти на низкооплачиваемую работу. |
The government allowed employment discrimination to go unchecked, leaving the majority of Roma without jobs, and communities were plunged deeper into poverty. |
Правительство не чинило никаких препятствий на пути дискриминации при приёме на работу, что оставило большинство рома без работы и ввергло их в ещё более крайнюю бедность. |
The Labour Exchanges found jobs for 18,100 persons in 2000. |
В 2000 году через центры занятости на работу устроились 18100 человек. |
In 2008, 19,626 persons found jobs through this programme. |
Благодаря этой программе в 2008 году 19626 человек получили работу. |
The lower you are in this stratified society the lower paid the jobs that one can perform. |
Чем ниже ступень, которую занимает лицо в том или ином обществе, тем более низкооплачиваемую работу оно может выполнять. |
A large number of women are still working without pay and women are overrepresented in the informal sector as well as in non-standard jobs. |
Женщины все еще очень часто выполняют неоплачиваемую работу и составляют большинство среди лиц, занятых в неформальном секторе и живущих случайными заработками. |
As job opportunities were scarce, Somali women started to perform work that many men, who were used to while-collar jobs, considered demeaning. |
Поскольку работу было найти трудно, сомалийские женщины стали браться за то, что многие мужчины, привыкшие к "чистой работе", считали унизительным. |
Here, seafarers get their jobs not as a favor, but as a right, in the order in which they apply for them. |
Здесь моряки получают работу не в качестве поощрения, а согласно их правам, в том порядке, в котором они подавали заявки. |
We're just hoping the exposure can help Kaitlin Get some jobs here in New York. |
Мы просто надеемся, что вся эта шумиха даст Кейтлин работу здесь, в Нью-Йорке. |
Additionally, a recently introduced feature in Inspira was designed to better capture and correlate the data for individuals who apply for jobs and outreach. |
Кроме того, недавно к системе «Инспира» была добавлена новая функция, позволяющая лучше отслеживать и сопоставлять данные по лицам, подающим заявления о приеме на работу, и данные для информационной работы. |
FISA will still grant us three-hop targeting of our most important cases, so none of you are going to lose your jobs. |
Закон о наблюдении за иностранными разведками все еще позволяет нам "З-х прыжковый" сбор информации по нашим самым важным делам, поэтому никто из вас не потеряет работу. |
This initiative developed the background at an early age to enable students to grow so as to perform the type of jobs required currently and to achieve self-fulfilment. |
Предназначение этой программы состояло в том, чтобы уже с ранних лет начинать готовить учащихся к тому, чтобы, когда вырастут, они могли выполнять такую работу, какая требуется на данный момент, и добиться самореализации. |