Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
The United Kingdom has a program that seeks to guarantee that high skilled workers who come to the U.K. obtain professional jobs that match their skills and are not downgraded to lower skilled labour. в Соединенном Королевстве разработана программа, призванная гарантировать прибывающим в Соединенное Королевство высококвалифицированным специалистам возможность получить работу, соответствующую уровню их квалификации.
In addition, women registered in unemployment records more actively seek employment, accept offered jobs and participate in employment preparation programmes realized by the Employment Office of Montenegro (through vocational empowering, improving-qualification and change-of-qualification programmes). Кроме того, женщины, зарегистрированные в списках безработных, активнее ищут работу, устраиваются на предлагаемую работу и участвуют в программах профессиональной подготовки, которые организует Бюро по трудоустройству Черногории (путем программ углубления профессиональных навыков, повышения квалификации и профессиональной переподготовки).
They were men who had been contractors, or they had beenbuilding houses and they had lost their jobs after the housingboom, and they were in this group because they were failing to paytheir child support. Все они были наёмными рабочими, строителями домов, и всеони потеряли работу после того, как случился квартирный бум. Апопали они в эту группу, так как не могли обеспечить своихдетей.
It's good people who have lost their jobs, their homes, their freedom, even their children to the state, not because they hurt anyone but solely because they chose to use one drug instead of another. Хорошие люди потеряли работу, дом, свободу и даже детей не потому, что они причинили кому-то вред, а лишь потому, что решили использовать один вид наркотика вместо другого.
Conscious that many of the internally displaced people have been forced to relocate from their land and jobs to urban areas where it has been impossible for them to continue their agrarian means of livelihood, сознавая, что многих внутриперемещенных лиц силой заставили оставить свои земли и работу и переехать в города, где они не в состоянии продолжать добывать себе средства к существованию сельскохозяйственным трудом,
Unemployment compensation is granted after the right to compensation is established. It is paid for a period of nine calendar months and six calendar months for persons who are seeking jobs for the first time. Пособие по безработице выплачивается со дня получения права на пособие в течение не более чем девяти календарных месяцев, а для лиц, впервые ищущих работу, - шести календарных месяцев.
The table below shows women's participation rates in courses offered by the National Centres for Ongoing Occupational Training, which are intended primarily though not exclusively for people who are unemployed or seeking jobs. Доля женщин среди обучающихся в национальных центрах непрерывной профессиональной подготовки, предназначенной в первую очередь для безработных/лиц, ищущих работу, а также для наемных работников, характеризуется следующими цифрами:
34,720 people obtained sustained jobs (26,920 being unsubsidized and 7,800 subsidized) and 6,430 jobs which lasted less than 13 weeks; 34720 человек получили постоянную работу (26920 - несубсидируемую и 7800 - субсидируемую), а 6430 человек - работу на срок менее 13 недель;
A substantial proportion of the net jobs created were in part-time employment, which in 1999 constituted 40 per cent of all employed workers. Существенная доля новых созданных рабочих мест предусматривала работу в течение неполного рабочего дня, и в 1999 году удельный вес занятых в течение неполного рабочего дня в общем числе занятых составлял 40 процентов.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure access to employment insurance benefits, enjoyment of trade union rights and effective protection by labour standards for workers in precarious, part-time and temporary low wage jobs in the State party, particularly women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью обеспечения доступа в государстве-участнике к пособиям в рамках страхования занятости, реализации профсоюзных прав и эффективной защиты трудовых нормативов для работников, занятых на опасных работах, работах, предполагающих работу неполный рабочий день, и низкооплачиваемых работах, особенно женщин.
For "employed" persons it is therefore recommended that the main job held in the reference period is first established and then, possibly, the second job or (if more than two jobs) the second most important job. С учетом этого в отношении "занятых" лиц рекомендуется в первую очередь установить "основную работу" в отчетный период и затем, возможно, вторую работу или (в случае более двух работ) вторую, наиболее важную работу.
A number of field research projects have shown that there are working women who give up their jobs to care for their children in their early years, but return to the labour market once their children have reached school age. Результаты ряда проводившихся на местах прикладных исследований указывают на то, что некоторые работающие женщины оставляют работу, когда у них появляются маленькие дети, чтобы отдавать все время уходу за ними дома до достижения ими школьного возраста, когда женщины снова могут выйти на работу.
The minimum cost of labour (minimum wage) for full-time work, i.e. for a certain rate of work and normal effect of work, cannot be lower than the price of work for the simplest jobs as stipulated by law. Минимальная стоимость труда (минимальный размер заработной платы) за работу в течение полного рабочего дня, т.е. за определенный объем работы при установленных результатах работы, не должна быть ниже установленного в законодательстве вознаграждения за самую неквалифицированную работу.
As for people with disability, to create favourable conditions for their community, Viet Nam has issued policies to encourage the admission of people with disability to work, provide loans from the National Fund for Employment for them to create jobs for themselves. В целях создания благоприятных условий для инвалидов Вьетнам проводит политику поощрения приема инвалидов на работу и предоставления им кредитов по линии Национального фонда занятости, с тем чтобы они могли создавать рабочие места для себя.
Women rarely hold top-level managerial posts; in contrast, they are generally over-represented in precarious jobs and atypical jobs, among lowly paid workers and among job seekers; женщины очень редко занимают руководящие должности высокого уровня; в то же время их доля значительно выше на нестабильных рабочих местах, на нетрадиционных рабочих местах, среди лиц наемного труда с низкой заработной платой и среди лиц, ищущих работу;
Nearly 60 per cent of women participating in a survey said that they would like to work part-time or have flexible working hours, 21 per cent wanted to leave their jobs and 14 per cent said that they would prefer to work at home. Почти 60% опрошенных женщин желали бы работать неполное рабочее время либо в свободном режиме, 21% - вовсе хотят оставить работу, 14% - предпочли бы работать на дому.
Local labour exchanges helped to find jobs for 121.8 thousand job-seekers, including 57.2 thousand women, in 2009. 18.2 thousand unemployed persons, including 9.6 thousand women, started their own economic activity under a business certificate. В 2009 году местные биржи труда помогли найти работу 121800 безработных лиц, включая 57200 женщин. 18200 безработных, включая 9600 женщин, открыли свое дело, получив соответствующее разрешение.
They were men who had been contractors, or they had been building houses and they had lost their jobs after the housing boom, Все они были наёмными рабочими, строителями домов, и все они потеряли работу после того, как случился квартирный бум.
Economic-ecological preparation will enable them to find jobs in units of the environment protection in offices in communes, poviats, departments of the environment protection in provinces offices, non-profit organizations, national parks and landscape reserves. Экономическая и экологическая подготовка даст возможность найти работу в подразделениях охраны окружающей среды гминных административных учреждений, повятовых староств, отделах охраны окружающей среды воеводских административных учреждений, организациях нон-профит, в национальных парках и заповедниках.
Using its significant connections in the IT world and domestic business, i-Klass will assist its graduates to find jobs and make a career: in short, to make the best use of their skills! Используя свои значительные связи в ИТ-сфере и в отечественном бизнесе, i-Klass поможет своим воспитанникам найти работу и сделать карьеру - в меру желания и способностей!
In the US, divorce rates for well-educated women are now much lower than for less-educated women, and women with good jobs or who have completed college are more likely than more traditional women to be married at age 35. В США уровень разводов среди хорошо образованных женщин в настоящее время гораздо ниже, чем среди менее образованных женщин, и вероятность вступления в брак в возрасте до 35 лет среди закончивших колледж и имеющих хорошую работу женщин сегодня выше, чем среди более традиционных женщин.
In the third quarter of 2000, only 2.6 per cent of workers had been absent from their jobs for a continuous period of a week or more; in second-quarter 2002, the figure reached 12.6 per cent. Если в третьем квартале 2000 года процентная доля трудящихся, непрерывно не выходивших на работу в течение одной недели или более, составляла лишь 2,6 процента, во втором квартале 2002 года этот показатель достиг 12,6 процента.
Since women are disproportionately engaged in nursing and caregiving services, experts posit a likely increase in the demand for female workers, particularly female foreign workers, who may be more likely to accept lower wages for such jobs. Поскольку чрезвычайно большое число женщин работают медсестрами и оказывают услуги по уходу за больными и престарелыми людьми, эксперты предсказывают возможное увеличение спроса на работающих женщин и особенно на работающих женщин из других стран, которые могут с большей вероятностью согласиться на более низкую зарплату за такую работу.
By e-mail of 9 December 2003, one of the authors informed the Committee that the presidential decree that was the subject of the Committee's Views and on the basis of which the authors had lost their jobs had been annulled on 25 November 2003. Сообщением от 9 декабря 2003 года, переданным по электронной почте, один из авторов информировал Комитет о том, что 25 ноября 2003 года был аннулирован президентский декрет, о котором говорилось в соображениях Комитета и в связи с которым авторы потеряли работу.
People are regarding part-time employment of women to be an increasingly attractive alternative, while in 2004 3.2 % of men and 6.3 % of women were employed in part time jobs. Растет число тех, кто считает работу женщин неполный рабочий день весьма привлекательной альтернативой, между тем в 2004 году неполный рабочий день были заняты 3,2 процента мужчин и 3,3 процента женщин.