Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
In 1995, the female economically active population was estimated at 792,729, equivalent to 34 per cent of the total economically active population; of those women, 746,100 had jobs and 46,629 were unemployed. 34 процента от общей численности самодеятельного населения, причем 746100 женщин имеют работу и 46629 женщин являются безработными.
Nor does the Act cover those who suffered exile, those who were stripped of all their belongings, property, houses or land, or those who lost their jobs or were unable to pursue their studies or professional career. Кроме того, этот закон не распространяется на лиц, вынужденных покинуть страну, лишенных движимого и недвижимого имущества, домов, земель, а также потерявших работу, возможность учиться или заниматься профессиональной деятельностью.
Fear of the courts, lack of confidence in the magistrates, fear of losing their jobs or ignorance of their rights and/or procedures limit the legal action that women may want to take. Страх перед судом, недоверие к судьям, опасение потерять работу и незнание прав и/или процедур - все это ограничивает эффективность мер, принимаемых в данной области.
Thus evolved a very high degree of the Group Promoters' trust in the Gender Team, as they gained a sense that "we had a mission, we were willing to take risks, even to lose our jobs". Таким образом, эти инструкторы очень полагаются на гендерную группу, проникнувшись убеждением в том, что у них есть миссия, что они готовы идти на риск и даже готовы потерять работу.
The proposed measures should result in employment of the Roma in the civil service, coofunding of employers that give jobs to the Roma and financial support to the Roma for self-employment. Предлагаемые меры должны обеспечить прием рома на гражданскую службу, совместное финансирование работодателей, предоставляющих работу для рома, и финансовую поддержку самостоятельной предпринимательской деятельности рома.
I know you sometimes may have felt that your jobs were menial and not of great importance, but the time has come where you must perform a very... special task for us. Знаю, иногда ты чувствовала, что делаешь черную и не всегда важную работу, но пришло время для того, чтобы выполнить очень важную для нас задачу.
Okay, well, since we're sending out pretend checks to actual creditors, I don't think this is the time to offer actual jobs to people who pretended to work here. Ладно, но учитывая то, что мы платим по счетам липовыми чеками, вряд ли мы можем позволить себе брать на работу тех, кто только делает вид, что работает.
Well..., in the chapter, she said that she applied for a lot of jobs as a 40-year-old, and got turned down every time, so she had to find a way around this institutionalized ageism. Ну, там в главе сказано, что она пыталась найти работу как 40-летняя, и везде получала отказы, так что она нашла обходной путь этой возрастной дискриминации.
The Committee was concerned that employment opportunities for women had been lost as a result of cutbacks in the State employment sector, especially since that was forcing women into the informal economy and into low-paid service jobs. Вызывает тревогу также потеря женщинами рабочих мест в результате сокращения государственного сектора; это вынуждает их искать работу в неформальном секторе и в секторе услуг, для которого характерен низкий уровень заработной платы.
In addition to requalification, mentioned above, the labour offices, as part of the active employment policy, also ensure the creation of new jobs by providing contributions to employers when they employ job applicants. Помимо упомянутой выше переквалификации, службы занятости обеспечивают, в рамках активной политики по поощрению занятости, создание новых рабочих мест посредством материального стимулирования работодателей, нанимающих лиц, которые ищут работу.
(e) The same organizations and agencies should support efforts to recapitalize the Savings and Social Development Bank and should encourage schemes to create jobs for unemployed high-school graduates; е) поддержать усилия Сберегательного банка социального развития по его рекапитализации, поощрять проекты по обеспечению занятости не нашедших работу дипломированных специалистов;
Finally, exploited persons usually perform labour associated with jobs at the lowest end of the employment hierarchy in any given sector, which is to say, they generally carry out work that is considered to be low status, and that is extremely low paid. Наконец, эксплуатируемые лица обычно выполняют виды работ, присущие нижнему уровню иерархии работ в любом отдельно взятом секторе, т.е. в целом они выполняют работу, которая считается непрестижной и плохо оплачивается.
If during the maternity rest period they become unable to return to work as a consequence of the pregnancy or the birth, they are entitled to leave for all the time necessary for their recovery while keeping their jobs and the rights acquired under the employment contract. Если по окончании послеродового отпуска женщина не в состоянии возобновить работу вследствие осложненной беременности или родов, она имеет право получить дополнительный отпуск на весь период, необходимый для восстановления здоровья, причем за ней сохраняются рабочее место и права, оговоренные в действующем трудовом соглашении.
Of the 699 members demobilized, only a few did not take advantage of programmes for placing them in other jobs, while 315 entered the Police Academy, 136 entered the Directorate-General of Prisons, 100 were hired by private security firms and 33 took FONAPAZ training courses. Из 699 демобилизованных сотрудников полиции 315 поступили в академию НГП, 136 устроились на работу в главное управление тюрем, 100 - в частные службы безопасности, а 33 поступили на курсы профессиональной подготовки ФОНАПАС.
In the workplace, due to their low level of training and education, Roma are given the lowest jobs and find upward mobility in their work difficult. Вследствие низкого уровня их подготовки и образования представители народа рома выполняют самые низкоквалифицированные виды работы, и им трудно поручить работу более высокого уровня.
My revolutionist friends, who used to call me "petty bourgeois" at the time gave me jobs in advertisement agencies, capitalist papers, taking pity on me. Мои друзья-революционеры, что называли меня "мелким буржуа" в то время давали мне работу в рекламных агентствах, капиталистических газетах, жалея меня.
She also wanted to know if women were availing themselves of opportunities to take part-time or second jobs, and if not, what measures the Government was taking to promote part-time employment opportunities for women. Кроме того, она хотела бы знать, имеют ли женщины возможности работать в течение неполного рабочего дня или же устраиваться на вторую работу, а если нет, то какие меры правительство принимает для расширения возможностей устройства на работу женщин в течение неполного рабочего дня.
Children who were deceived into joining the Tatmadaw indicated that they were enticed by Tatmadaw soldiers or by civilian brokers with the promise of jobs and a good salary, and then forced to enlist. Дети, которых обманом привлекли к военной службе в «Татмадао», сообщали, что военнослужащие «Татмадао» или гражданские посредники завлекали их обещаниями найти им работу с хорошей зарплатой, после чего их заставляли завербоваться.
This overall performance covered a lacklustre performance by Chad, which saw a drop in oil production owing to labour disputes in the oil sector, and a decline in remittances when many Chadian migrants working in Libya lost their jobs at the outbreak of conflict. За этой общей цифрой почти не заметны посредственные показатели Чада, который столкнулся со снижением добычи нефти, вызванным трудовыми спорами в нефтедобывающем секторе, и с уменьшением переводов, произошедшим в результате того, что многие чадские мигранты, работавшие в Ливии, с началом конфликта потеряли работу.
The introduction of two short-term versions within the childcare allowance system, which provide for higher allowances (either a lump-sum monthly payment of euro 1,000 or an income-linked benefit), has allowed women to return to their jobs within a shorter period. Введение в системе пособий на ребенка двух краткосрочных вариантов, предполагающих более высокие пособия (либо фиксированное месячное пособие в размере 1000 евро, либо пособие, привязанное к доходу), дало женщинам возможность раньше возвращаться на работу.
Migrant workers commonly complain that employers fail to pay their wages on time or at all, but they are barred from changing jobs without their sponsoring employer's consent other than in exceptional cases and with express Interior Ministry permission. Трудящиеся-мигранты повсеместно жалуются на то, что работодатели своевременно не выплачивают им заработную плату или вообще не выплачивают ее, но они не могут сменить работу без согласия своего работодателя-спонсора кроме как в исключительных случаях и с прямого согласия Министерства внутренних дел.
Singapore also sees a large number of migrant women who take on jobs here as domestic foreign workers or nurses who fill the unmet need for care services here, while leaving their families at home to reorganise tasks and care responsibilities in their absence. В Сингапуре также находится значительное число женщин-мигрантов, которые принимаются здесь на работу в качестве иностранных домашних работников или сиделок, покрывают здесь неудовлетворенную потребность в услугах по уходу, оставляя свои семьи дома с перераспределением [ими бытовых] работ и обязанностей по уходу в свое отсутствие.
A pregnant employee is entitled to transfer to safer jobs receiving the same wages and to become reinstated to her former job at the end of her maternity leave. Беременная работница имеет право на перевод на менее опасную работу с сохранением прежней заработной платы и на восстановление на прежнем месте работы по окончании отпуска по беременности и родам.
Of the 100 women, 30 have divorced and won their cases, 35 are legally separated and have found jobs or are involved in income-generating activities, 20 have returned to school and 15 have recovered their marital bliss through reconciliation. Из этих 100 женщин 30 развелись и выиграли дело, 35 - разорвали отношения де факто и проживают отдельно, нашли работу или занимаются деятельностью, приносящей доход, 20 женщин продолжили учебу, а 15 помирились и вновь обрели счастье супружеской жизни.
When in employment, workers with disabilities are more likely to count among the working poor, as they are frequently in low-paying precarious jobs with poor career prospects and working conditions and limited or no pension and health benefits. Когда же они трудоустроены, они в большей степени подвержены вероятности попасть в категорию малоимущих трудящихся, поскольку часто они выполняют низкооплачиваемую и эпизодическую работу с небольшими перспективами на развитие карьеры, в плохих рабочих условиях и имеют ограниченную пенсию и медицинскую страховку или не имеют их вообще.