This project offers jobs on an hourly or daily basis and takes account of the different levels of potential and the readiness to perform. |
Этот проект предлагает сдельную почасовую и подённую работу в зависимости от возможностей и готовности к труду. |
And you have people who guide those computers to do theirclerical jobs. |
И есть люди, которые управляют этими компьютерами, чтобывыполнить свою офисную работу. |
Only 35 per cent of them manage to find paid work at all and half of them end up in jobs for which they are overqualified. |
Всего 35% из них удается найти оплачиваемую работу, а половина вынуждена соглашаться на труд, не соответствующий уровню их квалификации. |
It's applying for legal, banking and medical jobs, andgetting some of them. |
Он ищет работу в юриспруденции, банковской и медицинскойсфере и тоже получает некоторые места. |
As at January 2002, NDLP has supported over 318,000 lone parents and 132,730 jobs have been gained through NDLP. |
По состоянию на январь 2002 года поддержку со стороны НКОР получили более 318000 одиноких родителей и 132730 человек устроились на работу. |
Nevertheless, a poll shows 59% of the Venezuelan people rejected the Mi Negra program, preferring stable jobs. |
В то же время, опросы показали, что 59 % венесуэльцев отвергли это предложение, предпочитая стабильную работу. |
Every type of machinery needed is instantly included and every possibility is made use of to make the jobs fast as possible. |
Проекты, которые предполагают наличие каких-бы то ни было рабочих станков, обеспечиваются ими, чтобы построенный объект по возможности сразу мог начать работу. |
He advocated support for farmers in Louisiana who were about to lose their jobs due to the closing of Pilgrim's Pride plants. |
Он высказался в поддержку фермеров штата Луизиана, которые могли потерять работу в результате закрытия фабрик Pilgrim's Pride в штате. |
I'm an apprentice, and I work with the people who actually do the jobs in question. |
Я - подмастерье, и работаю с людьми, каждый день выполняющих "грязную работу". |
But no radiologists have lost jobs in the US since then, nor have their earnings fallen. |
Но с тех пор ни один радиолог в США не потерял работу, и их зарплата тоже не изменилась. |
Volume 13: Too Far Gone (Issues 73-78) Rick's group settles into the Alexandria Safe-Zone and take jobs in the community. |
Тоо Far Gone/ Нет пути назад (73-78) Рик и его группа обосновываются в Александрии и устраиваются на работу в обществе. |
The first jobs Chinese laborers took in Wyoming were on the railroad, working for the Union Pacific company (UP) as maintenance-of-way workers. |
Первые китайские чернорабочие в Вайоминге устраивались на работу в дорожно-ремонтные бригады на железную дорогу компании «Union Pacific company». |
Second, the identities and activities of a service's operational staff should be withheld, so that they can do their jobs and to ensure their safety. |
Во-вторых, должны скрываться личности и деятельность оперативных сотрудников, чтобы они могли выполнять свою работу, а также чтобы обеспечить их безопасность. |
The unskilled profile of most current labour migrants coincides with a reticence among local workforces to accept unskilled jobs. |
Приток неквалифицированной рабочей силы в эти страны в настоящее время связан с нежеланием местной рабочей силы выполнять неквалифицированную работу. |
Criminal charges could be lodged against those who compelled children to perform dangerous jobs which might result in their death, injury or mental damage. |
В уголовном порядке преследуются лица, принуждающие детей выполнять опасную работу, при которой они могут погибнуть, получить ранение или стать умственно неполноценными. |
Without these papers, official documents cannot be procured, jobs in the formal sector cannot be obtained and bank transactions cannot be performed. |
В то же время без удостоверения личности невозможно получить официальных документов, претендовать на работу в формальном секторе и производить банковские операции. |
Switching jobs resulted in cancellation of their residence permits (to which the work permit is linked). |
Если такие работники переходили на другую работу, то они лишались своего вида на жительство (который выдавался с такой оговоркой). |
Are often associated with "deadweight" losses to the extent that individuals who benefit would have found jobs anyway. |
Они нередко воспринимаются как "непроизводительные" затраты, исходя из того, что бенефициары этих программ так или иначе нашли бы работу. |
Silva supported the family from the age of 6 by selling newspapers, shining shoes, and doing odd jobs. |
Сильва работал с самого раннего возраста, продавая газеты, чистя ботинки, и выполняя другую низкооплачиваемую работу. |
Half of new jobs are never posted, so reaching out to your neighbor's boss is how you get that un-posted job. |
Объявления о половине вакансий не публикуются в газетах, поэтому, чтобы получить такую работу, нужно обратиться к начальнику соседа. |
(Laughter) Yet my work and travel in 40-plus countries across Africa have taught me that most people want jobs instead. |
(Смех) Пока же моя работа и путешествия по более чем 40 странам Африки научили меня, что большинство людей хотят получить вместо этого работу. |
Avram Skinazi found work in a cotton processing mill and took various odd jobs to improve his family's financial standing. |
Аврам Скинази нашёл работу на хлопчатобумажной фабрике, а, чтобы поправить бедственное положение семьи, брался за различные приработки. |
After being discharged, he returned to Cleveland and worked odd jobs before he was hired as file clerk at the Veteran's Administration Hospital. |
Уволившись из армии, вернулся в Кливленд, где он жил на случайные заработки до приема на работу клерком в больнице Cleveland's Veteran's Administration Hospital. |
There are jobs going in the foundries. |
А в литейных можно найти работу. |
When we asked for a new job with higher pay, we were given jobs as guest relation officers in Kalampai, which was illegal. |
Когда мы попросили дать нам новую работу с большей зарплатой, нам предложили места сотрудниц по работе с клиентами в Калампаи, что было незаконно. |