Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
Men who seek work in urban areas, the military and mines, and women who find jobs as domestic workers, may be separated from spouses for extended periods. Мужчины, ищущие заработок в городских районах, в вооруженных силах и на шахтах, и женщины, находящие работу в качестве домработниц, могут быть подолгу разъединены со своими супругами.
In terms of trafficking, reports from the Internation Organization for Mingration indicate that women and girls are recruited along major trucking routes by long-distance truck drivers, who promise them jobs, marriage, or an education in South Africa. В связи с проблемой торговли людьми в докладах Международной организации по миграции отмечается, что женщин и девушек вербуют на основных грузовых трассах водители, перевозящие грузы на большие расстояния, которые обещают им работу, вступление в брак или образование в Южной Африке.
The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности.
The same group of workers organized another strike in January 1981 in protest over demands to do other jobs in addition to their assigned tasks; Та же группа работников организовала другую забастовку в январе 1981 года в знак протеста против требования выполнять другую работу помимо своих обычных обязанностей;
With regard to article 11 of the Convention, she expressed concern at situations in which, as a result of marriage, pregnancy or taking parental leave, women were forced to give up their jobs or become part-time employees. Что касается статьи 11 Конвенции, то она выражает озабоченность в отношении положения, при котором в результате замужества, беременности или отпуска для выполнения родительских обязанностей, женщины вынуждены оставлять их работу или работать неполный день.
According to SCAN survey, only one third of respondents said that there is no division between male and female jobs and that this division is rather obsolete. Согласно обследованию, проведенному SCAN, только треть респондентов указала на отсутствие разделения на мужскую и женскую работу и отметила, что такое разделение крайне устарело.
Affording the Tribunals appropriate predictability is a necessity, especially in order to maintain the quality of staff, whose members, forced into a state of uncertainty, are inevitably tempted to seek more stable jobs. Обеспечение трибуналам надлежащей предсказуемости является необходимостью, особенно для того, чтобы поддерживать высокий профессиональный уровень сотрудников, которые, сталкиваясь с неопределенностью, неминуемо будут искать более стабильную работу.
Members of national minorities had no difficulty in obtaining jobs at any level of local and central government, as evidenced by their significant representation in the present Government. Представители национальных меньшинств могут без труда получить работу на любом уровне местных органов управления и центрального правительства, что подтверждается значительным числом этих лиц, представленных в нынешнем правительстве.
These same studies indicate that segregation continues into the workplace, and this includes those professional women graduates who become wage-earners in non-traditional careers, since these women tend to choose jobs that can be coordinated with child raising. В этих же исследованиях отмечается, что сегрегация сохраняется на рынке труда, в том числе в отношении тех, кто обучался нетрадиционным специальностям, и женщины устраиваются на работу по найму там, где можно ее совмещать с воспитанием детей.
Working children, who have little or no access to education, are rarely aware of their rights and are extremely unlikely to speak out against any abuse owing to the fear of losing their jobs or being otherwise punished. Работающие дети, у которых мало возможностей получения образования или нет таковых вообще, редко знают о своих правах и крайне неохотно высказываются против любых злоупотреблений, опасаясь, что они потеряют работу или будут наказаны каким-либо иным образом.
People who are willing to work can find jobs in non-governmental organizations and other institutions, where they can help others, as well as do something for themselves. Люди, которые желают работать, могут найти работу в неправительственных организациях и других институтах, где они могут помогать другим, а также извлечь пользу для себя.
As the majority of new job growth is in the informal sectors of the economy, few opportunities remain for young people graduating from school to find jobs that correspond to their level of educational attainment. В силу того, что новые рабочие места возникают главным образом в неформальных секторах экономики, у молодых людей, окончивших учебное заведение, остается мало возможностей найти работу, соответствующую уровню полученных ими знаний.
That sector used to provide over 7,000 jobs, contribute 20 per cent of Government revenues and account for approximately 50 per cent of our foreign exchange earnings. Этот сектор предоставляет работу более, чем 7000 человек, обеспечивает 20 процентов поступлений правительства и на его долю приходится приблизительно 50 процентов от обмена иностранной валюты.
Articles 23 and 24 of the law prohibit night work for women, employment in dangerous industries or in jobs hazardous to their health. Статьи 23 и 24 этого закона запрещают работу в ночное время для женщин, прием на работу в опасные отрасли или выполнение работ, опасных для их здоровья.
Additional jobs, specialist agencies, quotas for the recruitment of disabled persons, career advice services and special training courses are being established for the benefit of such persons. Для этой категории лиц создаются дополнительные рабочие места, специализированные организации, квоты для приема на работу инвалидов, предоставления услуг по профессиональной ориентации, обучения специальным программам.
The policies and measures adopted in order to provide employment for all persons prepared to work or seeking jobs have been a priority concern of the Bolivian Government, through its Ministry of Labour and Micro-Enterprises. Боливийское правительство уделяет первоочередное внимание осуществлению, в частности по линии министерства труда и по делам микропредприятий, общих стратегий и мер, направленных на создание рабочих мест для всех желающих работать и ищущих работу лиц.
Persons aged 14 may be hired for jobs the list of which is approved in accordance with the procedure established by this Law, provided that their health condition allows doing such work. Лица в возрасте 14 лет могут наниматься для выполнения работ, перечень которых утверждается в соответствии с процедурой, установленной этим Законом, при условии, что состояние их здоровья позволяет выполнять подобную работу.
Second, the movement of labour into new jobs will also depend on the skills of those who are forced to move or who are entering the labour market for the first time. Во-вторых, заполнение создаваемых новых рабочих мест зависит также от квалификации работников, которые вынуждены менять работу или которые впервые выходят на рынок труда.
Family income needs often curtail children's school attendance, as young people are pushed into the workforce prematurely, preventing them from attaining the knowledge and skills they need to compete for better, more productive jobs in the formal labour market. Нужда часто заставляет детей из бедных семей преждевременно оставлять школу и искать работу и не позволяет им получить знания и квалификацию, которые дали бы им возможность бороться за более качественные и продуктивные рабочие места на формальном рынке труда.
At the same time, in the European Union, one in five 25-29 year olds with university degree were working in routine office or sales jobs. В то же самое время в странах Европейского союза каждый пятый в возрастной группе 25-29 лет с университетским образованием выполнял рутинную работу в сфере делопроизводства или торговли.
The Special Rapporteur reiterates that repatriation assistance in cases where migrants lose their jobs, wish to escape from abusive situations, or wish to be repatriated for health reasons should also be provided. Специальный докладчик еще раз заявляет, что должна быть также обеспечена помощь в репатриации в случаях, когда мигранты теряют работу, хотят избавиться от издевательств или вернуться на родину по состоянию здоровья.
Difficulties persist in the recruitment of minority staff, with few minority candidates applying for jobs and those that do being unable to travel to work owing to the security situation. По-прежнему существуют трудности с набором сотрудников из числа меньшинств, поскольку немногие кандидаты из числа меньшинств подают заявления об их приеме на работу, а те из них, кто это делает, не имеют возможности добираться до работы из-за обстановки в плане безопасности.
Under the new system, women occupying those jobs had access to basic social security coverage, for instance sick pay, and were exempt from income tax if their earnings did not exceed €400 per month. По новой системе женщины, выполняющие такую работу, имеют доступ к системе базового социального обеспечения, например, оплате бюллетеней по болезни, и освобождены от подоходного налога, если их доходы не превышают 400 евро в месяц.
and are searching for jobs 11 - 24 14 населения, ищущего работу 11 - 24 17
The report mentioned that women graduating from professional training schools were finding it increasingly difficult to get jobs, meaning that more and more women were unemployed. В докладе говорится, что женщинам со средним специальным образованием все сложнее найти работу, а это значит, что все больше женщин оказываются безработными.