The author submits that disabled persons are not treated equally as compared to persons without disabilities when they apply for jobs and that the federal Government is concealing the fact that the social legislation is preventing their integration into the labour market. |
Автор утверждает, что, ходатайствуя о приеме на работу, инвалиды не пользуются равным обращением по сравнению с лицами, не имеющими инвалидности, и федеральное правительство скрывает тот факт, что социальное законодательство препятствует их интеграции на рынок труда. |
While 14,000 entered tertiary institutions every year, 300,000 more entered the job market from primary or secondary schools or universities, with little prospect of finding employment, given that only 5,000 jobs became available annually. |
Каждый год 14 тысяч человек поступают в высшие учебные заведения, а на рынке труда появляются 300 тысяч выпускников начальной или средней школы или университетов, не имея практически никаких шансов найти работу, поскольку ежегодно появляется лишь 5 тысяч рабочих мест. |
Such acknowledgements serve to increase understanding and acceptance of persons with disabilities' work capabilities among employers and the public overall, thus encouraging employers to offer more jobs to people with disabilities. |
Эти конкурсы способствуют повышению уровня понимания и признанию трудового потенциала инвалидов работодателями и общественностью в целом и, таким образом, стимулируют работодателей к приему на работу большего числа инвалидов. |
Links between enterprise and workers had weakened and would continue to do so: contracts were often very short, unemployment and underemployment were high, and increasing numbers of highly skilled people could only find jobs that did not make use of their potential. |
Ослабли и будут и дальше ослабевать связи между предприятием и работниками: часто контракты заключаются на очень короткий срок, наблюдается высокая безработица и неполная занятость, и все большее число высококвалифицированных специалистов могут найти только ту работу, на которой не используется их потенциал. |
The practice in our society of employing women and girls as marketers or customer relations staff saddled with unrealistic annual or monthly monetary targets upon which their jobs are hinged constitutes an abuse of the right of those women to work as freely as their male counterparts. |
Существующая в нашем обществе практика найма на работу женщин и девочек в качестве розничных торговцев или персонала по работе с клиентами с нереальными годовыми или ежемесячными целевыми показателями по денежной выручке, от которых зависит их работа, является нарушением права женщин работать также беспрепятственно, как их коллеги-мужчины. |
For instance, in the case of jobs involving height restrictions, applications are accepted from women who do not meet the height requirement (e.g. the police, the forestry service, the army and other paramilitary forces). |
Речь идет, например, о требованиях, предъявляемых к росту кандидатов на определенные должности, когда принимают на работу женщин меньшего роста (в полицию, лесные хозяйства, армию и другие полувоенные образования). |
As urban populations grow, urban economies are expected to keep up with the increasing demand for jobs and livelihoods. However, an increasing proportion of youth and women who are unable to find decent work are compelled to engage in low-paid, vulnerable and/or informal work. |
Ожидается, что по мере роста населения городов городская экономика должна удовлетворять растущий спрос на рабочие места и источники существования, но в реальности все большее число молодежи и женщин, которые не в состоянии найти достойную работу, вынуждены заниматься низкооплачиваемой, уязвимой и/или неформальной работой. |
In this context, it was noted that the work plan for the Group of Experts for 2014 - 2015 complements the ILO's work, both in relation to mining and in the creation of green jobs. |
В этом контексте было отмечено, что план работы Группы экспертов на 2014-2015 годы дополняет работу МОТ как в отношении горнодобывающей деятельности, так и создания зеленых рабочих мест. |
These figures have been calculated according to the definition used by the International Labour Organization and do not include those who have given up looking for work, or those who work part-time in marginal jobs. |
Эти показатели рассчитаны в соответствии с определением, используемым Международной организацией труда, и не включают тех людей, которые перестали искать работу, или тех, кто занят неполный рабочий день на низкооплачиваемой работе. |
The target group consists of existing and new clients of the Social Support and Employment branch of the Society and Care Directorate, who are receiving, or have received, help in obtaining jobs and/or assistance from social workers to help them remain in employment. |
В целевую группу входят существующие и новые клиенты отделения социальной поддержки и занятости Управления по делам общества и уходу за детьми, которые получили или получают помощь в трудоустройстве и/или поддержку социальных работников, которые помогают им сохранить работу. |
Providing $95 million over two years to help young Canadians find summer jobs and to develop the skills and experience necessary to transition into the workforce; |
выделение на протяжении двух лет 95 млн. долл. в помощь молодым канадцам, желающим найти сезонную работу в летний период или приобрести навыки и знания, необходимые для начала трудовой жизни; |
The first nine projects ending between 2008 and 2009 resulted in more than 7,500 Aboriginal individuals trained and more than 3,500 individuals placed in long-term skilled jobs. |
По завершении первых девяти проектов в 2008 - 2009 годах более 7500 лиц из числа аборигенов прошли профессиональную подготовку и более 3500 человек получили высококвалифицированную работу. |
The communications related mainly to: disputes over dismissal, downsizing and transfers to other jobs; disputes over actions taken by the management at institutions, organizations and companies; late payment of wages; and problems in receiving letters of employment or other documentation. |
Обращения в основном касались вопросов о несогласии с увольнением (сокращением) и переводом на другую работу, несогласии с действиями администрации учреждения, организации, предприятия, несвоевременной выплаты заработной платы, по вопросам получения справок или других документов и др. |
Theoretically, employees could initiate proceedings for their own protection but, in practice, live-in foreign domestic helpers were isolated and did not file complaints for fear of losing their jobs and being returned to their home countries. |
Теоретически наемные работники могут прибегнуть к судебному разбирательству в целях своей собственной защиты, однако на практике проживающие у работодателя иностранные домашние работники находятся в изоляции и не подают жалоб из-за боязни потерять работу и быть возвращенными в страну происхождения. |
The Government has cooperated with civil society organizations in more than 200 cities to carry out the "Spring Breeze Action", offering jobs and services to unemployed women, migrant women workers from rural areas and female university graduates. |
Правительство в сотрудничестве с организациями гражданского общества в более чем 200 городах проводит кампанию "Весенний бриз", предлагая работу и услуги безработным женщинам, женщинам из сельских районов, ставших рабочими-мигрантами, а также выпускницам университетов. |
(e) There is no vocational training being planned for school dropouts, so they cannot find jobs in the labour market. |
ё) не существует планов охвата отсеявшихся из школ детей профессиональной подготовкой, с тем чтобы они могли найти работу на рынке труда. |
More than 15,000 Cubans with disabilities held regular jobs and made valuable contributions to the economic, political and cultural development of the nation, and all persons with disabilities enjoyed the same rights as other citizens, including the rights of universal and free access to sporting activities. |
Более 15000 кубинцев-инвалидов имеют постоянную работу и вносят ценный вклад в экономическое, политическое и культурное развитие страны, все инвалиды пользуются равными с другими гражданами правами, включая право на всеобщий и бесплатный доступ к занятиям спортом. |
We all have to do jobs that we don't normally do, right? |
Мы должны делать работу, которую обычно не делаем, так? |
And she had these girlfriends, beautiful girls, Colleen and Shirley and they would come over in the morning and put their makeup on together before they went on jobs. |
У нее были подруги, красавицы, Колин и Ширли... и они приходили утром... и делали макияж вместе перед тем, как идти на работу. |
And I'm not threatening your jobs, I'm threatening your lives. |
И я заберу у вас не работу, а ваши жизни. |
Did I hear you guys say you're looking for jobs? |
Как я понял, вы, парни, ищете работу? |
Easy - I like my jobs like I like my women. |
Я люблю работу так же, как женщин. |
Lainie, lainie, we're just trying to do our jobs, okay? |
Лейни, Лейни, мы просто пытаемся делать нашу работу, ясно? |
I know you don't like usin' the boys on these jobs... but Vic here- |
Я в курсе, ты своим ребятам такую работу не предлагаешь. |
The social partners have also made a priority of jobs for the young, as shown by the National Cross-sectoral Agreement (ANI), signed on 7 April 2011, on supporting measures for young job seekers. |
Социальные партнеры также придают первостепенное значение трудоустройству молодежи, о чем свидетельствует подписанное 7 апреля 2011 года Общенациональное межпрофессиональное соглашение о сопровождении ищущей работу молодежи в деле трудоустройства. |