Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
In addition, there is no comprehensive UNHCR fleet management manual or training to help staff understand best practice or carry out their jobs effectively. Кроме того, в УВКБ нет ни всестороннего руководства по управлению парком автотранспортных средств, ни программы соответствующей учебной подготовки, которые могли бы помочь сотрудникам освоить передовой опыт и более эффективно выполнять свою работу.
In two years, over 200 young persons have found jobs thanks to the Centre. За 2 года более 200 молодых людей получили работу благодаря Центру
Assuming that 500,000 people can find jobs abroad, we are still left with a minimum of 1.3 million job-seekers. Даже если допустить, что 500000 человек могут найти работу за границей, все равно остаются, как минимум, 1,3 миллиона человек, ищущих работу.
A signification fraction (10%) of newly literate women occupying jobs, reflecting a similar reduction in the unemployment rate for this group. Значительная доля (10 процентов) обучившихся грамоте женщин, которые устроились на работу, что отражает аналогичное снижение уровня безработицы в этой группе.
Individuals of all races and religions were eligible to vote in local elections, stand for local office or apply for public-sector jobs. Лица всех рас и вероисповеданий имеют право принимать участие в выборах в местные органы власти, выдвигать свою кандидатуру в местные органы и подавать заявления с просьбой о найме их на работу в государственном секторе.
Despite the negative situation in terms of net loss of jobs, the United States economy exhibits considerable dynamic churning; during February 2009, although 4.8 million workers lost or resigned from their jobs, 4.3 million workers were hired. Несмотря на негативные последствия чистой потери рабочих мест, экономика Соединенных Штатов демонстрирует определенные признаки оживления; в течение февраля 2009 года, несмотря на то, что 4,8 миллиона трудящихся потеряли работу или уволились со своих рабочих мест, было нанято 4,3 миллиона работников.
However, due to the social fabric of the Maldivian society and societal pressures, women generally opt for administrative jobs and very few are found in the resort jobs, construction industry and in the fisheries sector. Однако, в силу социального устройства мальдивского общества и социального давления женщины, как правило, выбирают административную работу, и только немногие из них заняты в сфере курортного бизнеса, строительной промышленности и секторе рыболовства.
Nearly 30 million jobs were lost worldwide between 2007 and the end of 2009, and at least 22 million new jobs need to be created to return to the pre-crisis level of global employment. В период с 2007 года по конец 2009 года работу потеряли около 30 миллионов человек, а для того чтобы вернуться к докризисному уровню занятости в мире, потребуется создать по меньшей мере 22 миллиона новых рабочих мест.
Of great concern have been the rise in vulnerable employment and the number of working poor, as people who lost their jobs in the formal economy have increasingly moved to the informal economy where jobs are poorly paid and offer little or no protection. Особую обеспокоенность вызывает рост уязвимой занятости и доли рабочей бедноты, поскольку люди, потерявшие работу в формальной экономике, все чаще переходят в неформальный сектор, который характеризуется низкооплачиваемой работой и практически не обеспечивает никакой защиты.
Mr. KJAERUM asked to what extent jobs in the public service were reserved exclusively for Korean nationals and whether it was true that the country's major companies tended not to hire non-citizens, who clearly held the less desirable jobs. Г-н КЬЕРУМ спрашивает, в какой степени должности в государственной службе зарезервированы исключительно за корейскими гражданами и действительно ли, что для крупных предприятий характерно отказывать в найме на работу негражданам, которые выполняют исключительно менее интересную работу.
The work in such jobs as nurse, employees in pre-educational system, teachers in 9-year educational and secondary education, whereas in the private sector in general, they make the less paid jobs. Они работают в качестве медсестер, работников системы дошкольного образования, учителей в системе девятилетнего и среднего образования; в частном секторе женщины в целом выполняют менее оплачиваемую работу.
Teachers, who were mainly women, were losing their jobs, while according to alternative reports, the closure of some pre-schools meant that mothers had to leave their jobs to care for their children. Преподаватели, большинство которых составляют женщины, теряют работу, а закрытие ряда дошкольных учреждений означает, согласно альтернативным сообщениям, что матери вынуждены уходить с работы, с тем чтобы ухаживать за своими детьми.
He also asked about the results of programmes to tackle women's unemployment and the structural problem of women being employed mainly in fixed-term or short-term jobs, while permanent jobs seemed to be mainly for men. Он также спрашивает о результатах программ борьбы с безработицей среди женщин и ликвидации структурной проблемы, заключающейся в том, что женщины нанимаются главным образом на фиксированный или краткосрочный период времени, а мужчины, как представляется, выполняют главным образом постоянную работу.
So jobs became harder to get, and she became less particular about the kind of jobs she took. Получить работу становилось все труднее, и она уже не беспокоилась, какого рода работу выполнять.
For all of you who lost jobs when this dome came down - lawyers and-and bankers like Miles - we've got jobs for you. Для всех тех, кто потерял работу, когда опустился купол Адвокаты и банкиры как Майлз - у нас есть для вас работа
In addition, if the employment goals include the transfer of some underemployed people to better jobs, the required GDP growth would be correspondingly higher. Кроме того, если цели обеспечения занятости будут включать перевод некоторых неполностью занятых лиц на лучшую работу, то тогда необходимые темпы роста ВВП должны быть, соответственно, более высокими.
Applications were submitted not only by unemployed youth, but also by young people who had better paying jobs in the private sector. В этом процессе фигурировали кандидатуры молодых людей, как находящихся без работы, так и имевших лучше оплачиваемую работу в частном секторе.
With an official identity, the indigenous people are able to attend school, seek jobs and begin to integrate into the community. Наличие официальных удостоверений личности позволяет представителям коренных народов посещать школу, устраиваться на работу и постепенно интегрироваться в общество.
Large numbers of Roma women perform housework, have no qualification and have very few chances of getting jobs. Большинство цыганских женщин выполняют работу по дому, не обладают квалификацией и имеют очень мало шансов получить работу.
Teachers lose their jobs and livelihoods, reducing the pool of qualified teachers for some time. Преподаватели теряют работу и средства к существованию, сокращая на некоторое время число квалифицированных преподавателей;
In some cases, data on earnings refer only to the main job while in other countries they may also cover secondary jobs and other remunerated activities. Если в одних странах данные о доходах относятся только к основной работе, то в других - они могут также охватывать дополнительную работу и другие виды приносящей доход деятельности.
Only 14.5 per cent of the female population is economically active, of which 16.8 per cent are either unemployed or seeking jobs. Лишь 14,5% женщин представляют собой экономически активную группу населения, из которых 16,8% либо являются безработными, либо ищут работу.
Only 14.5 per cent of the female population was economically active, of which 16.8 per cent were either unemployed or seeking jobs. Только 14,5% женского населения экономически активны; из них 16,8% либо безработные, либо ищут работу.
In 2012, an administrative court cancelled a ministerial order that had barred women from entry-level jobs at the Ministry of Justice. В 2012 году административный суд отменил министерское постановление, которое запрещало женщинам занимать должности при поступлении на работу в Министерстве юстиции.
The vocational school for persons with disabilities set up in May 2012 gave them technical training so that they could get jobs in different categories of labour. В мае 2012 года было открыто профессионально-техническое училище для инвалидов, обеспечивающее им техническую подготовку, которая даст возможность получить работу в различных областях трудовой деятельности.