Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
In rural areas, agricultural policies have sometimes resulted in an increase in the number of landless poor, who look for seasonal farm jobs and other types of work in the agricultural off-season. Сельскохозяйственная политика иногда является причиной роста числа безземельных крестьян, ищущих сезонную работу на фермах или иную работу после завершения сельскохозяйственных работ.
Moreover, many women who were not formally employed before the crisis have begun seeking informal sector work, to compensate for the fall in family income when husbands or other male household members have lost their jobs. Кроме того, большое число женщин, которые до кризиса не работали в формальном секторе, стали искать работу в неформальном секторе, с тем чтобы компенсировать сокращение семейного дохода в тех случаях, когда мужья или другие члены семей мужского пола потеряли работу.
Working women tend to be paid less than men, both because women are concentrated in low-wage occupations and because they often receive less for performing the same or similar jobs. Работающие женщины получают, как правило, меньше, чем мужчины по двум причинам: во-первых, потому что женщины выполняют главным образом низкооплачиваемую работу и, во-вторых, потому что они получают нередко меньшую зарплату за выполнение аналогичной или похожей работы.
Work must also be provided in the public sector, for example, through jobs assisting the elderly and the infirm, providing security in cities, cleaning the environment and educating the illiterate. Кроме того, необходимо предоставлять работу в государственном секторе, например, в форме работы по уходу за пожилыми и немощными, по обеспечению безопасности в городах, восстановлению окружающей среды и обучению неграмотных.
Out of everyone from college, we're the only ones without real jobs из всех студентов нашей университетской группы только мы не смогли устроиться на нормальную работу.
Add to that the fact that when some of us thought our jobs were in jeopardy, it was Lou Grant who was the first to put his job on the line for us. Учти ещё тот факт, что, когда некоторых из нас собирались уволить, именно Лу Грант первый заступался за нас, с риском самому потерять работу.
People are doing jobs that they're not really qualified for Люди выполняют работу, для которой у них нет необходимой квалификации, потому что их... потому что их как бы...
This is also the case with respect to the prohibition on women being employed in certain types of labour (art. 307 of the Labour Code), including jobs involving hard physical labour and those detrimental to the health of women. Так же обстоит дело в случае запрета на выполнение определенных работ женщинами (статья 307 Кодекса законов о труде), включая занятие тяжелым физическим трудом и работу на вредных производствах.
The Austrian Government seeks to create and preserve jobs for women through labour- market programmes targeted specifically at women, and to develop special measures to support women who return to work after a break in their career or a spell of unemployment. Правительство Австрии ставит своей целью создание и сохранение рабочих мест для женщин при помощи программ трудоустройства, рассчитанных специально на женщин, и разработку специальных мер для поддержки женщин, возвращающихся на работу после перерыва в трудовой деятельности или периода безработицы.
In order to improve conditions in the informal economy, it was important to ensure decent work for all, with the corresponding rights, protection and voice, and to improve the quality of work available, not merely to increase the number of jobs. Для того чтобы улучшить условия в неформальном секторе экономики, важно обеспечить достойную работу всем с предоставлением соответствующих прав, защиты и возможности выражать свое мнение, а также поднять качественный уровень имеющихся рабочих мест, а не просто увеличивать их количество.
Over two thirds of the Kuwaiti population was obliged to flee the country and is now widely dispersed, while nearly a million foreign technicians and workers who were the mainstay of the service sector have been forced to abandon their jobs and return to their countries. Более двух третей населения Кувейта было вынуждено покинуть страну и в настоящее время разбросано по всему миру, в то время как около миллиона иностранных специалистов и рабочих, которые были опорой обслуживающего сектора, были вынуждены оставить свою работу и возвратиться домой.
It is important to note that a number of claimants have claimed for large amounts since they had an expectation of long term employment and state that they have been unable to find similar jobs. Важно отметить, что ряд заявителей требуют возмещения крупных сумм, поскольку они рассчитывали на длительную занятость, и утверждают, что не смогли найти схожую работу.
Some claim that the Bidun had been suspected of treason and therefore ousted from the army, had forfeited all their social rights, including the right to education and to free medical care, and were unable to find jobs. Некоторые утверждают, что "бидуны" были уволены из армии, поскольку на них пало подозрение в измене; они утратили все социальные права, включая право на бесплатное образование и бесплатное медицинское обслуживание, и не могут получить работу.
Following the major economic changes in the wake of large-scale privatization and restructuring, many people lose their jobs and others lose their livelihoods through the collapse of small and micro-businesses owing to the inability to compete in open liberalized markets. В результате крупных экономических изменений, вызванных широкомасштабной программой приватизации и структурной перестройки, многие люди теряют работу, а некоторые теряют средства к существованию вследствие краха малых предприятий и микропредприятий, вызванного неспособностью вести конкурентную борьбу в условиях открытых и дерегулированных рынков.
However, many delegations stressed that the growth in female labour force participation had not brought changes in the pattern of female employment, as women were still concentrated in low paid, low prestige jobs with low upward mobility in comparison with men. Вместе с тем многие делегации подчеркнули, что увеличение числа работающих женщин не привело к изменениям в структуре занятости женщин, ибо женщины по-прежнему выполняют по сравнению с мужчинами, главным образом, низкооплачиваемую и не имеющую высокого престижа работу, которая предоставляет незначительные возможности для продвижения по службе.
In 1993, a programme to recognize employees dismissed on political grounds was set up to provide benefits for people who lost their jobs for political reasons during military rule. Кроме того, была создана программа помощи уволенным по политическим мотивам, которая призвана оказать материальную помощь лицам, потерявшим работу по политическим мотивам при военном режиме.
But Mr. Reich may be going to retire or change jobs without being able to visit those centres, unlike a growing number of United States and other delegations that have done so recently. Однако г-н Рейх, вероятно, уйдет на пенсию или сменит работу, так и не посетив эти центры в отличие от того, как это в последнее время делает все больше американских представителей и представителей других стран.
We appreciate the outstanding jobs done by Mr. Mahbubani, Ambassador of Singapore, and Mr. Arias, Ambassador of Spain, in their capacity as the two Vice-Chairmen of the Working Group. Мы высоко ценим прекрасную работу, которую проделали посол Сингапура г-н Махбубани и посол Испании г-н Ариас в качестве заместителей Председателя Рабочей группы.
Noting that women with remunerated jobs work to a large extent in the government sector, the Committee asked to receive information on the levels of income of men and women in that sector. Отметив, что женщины, выполняющие оплачиваемую работу, заняты по большей части в государственном секторе, Комитет просил представить информацию об уровнях доходов мужчин и женщин в этом секторе.
These refugees have been particularly victimized during the second intifada, often being trapped within their crowded confines by closure and curfew measures, which has made it impossible for many refugees to keep their jobs. Эти беженцы особенно пострадали во время второй "интифады", когда они нередко оказывались в ловушке в пределах своей перенаселенной территории в результате мер по закрытию района и введению комендантского часа, из-за которых многие беженцы не смогли сохранить свою работу.
Once they had jobs, they would have money; and once they had money, they would consume. Как только они получат работу, они начнут зарабатывать деньги, а если у них появятся деньги, они станут потреблять.
Her Government believed in the right of disabled persons and the elderly to personal dignity and had created centres for the care and rehabilitation of persons with special needs to enable them to continue their education and find suitable jobs. Ее правительство придает большое значение праву инвалидов и пожилых людей на личное достоинство и открыло центры по уходу за людьми с особыми потребностями и их реабилитации, с тем чтобы они могли продолжать свое образование и находить приемлемую для них работу.
(b) Unjustified refusal to attend the Labour Exchanges for getting exemptions from the allocation of jobs (training); Ь) отказа без уважительной причины от явки в центр занятости населения для получения направления на работу (учебу);
Even if we only take the younger generations (aged 25 to 34), we can estimate that more than one in four women with two children have suspended or left their jobs as a direct result of the birth of their first or second child. Если даже рассматривать категорию женщин молодого возраста (от 25 до 34 лет), то обнаруживается, что, по оценкам, свыше четверти женщин с двумя детьми были вынуждены временно или окончательно оставить свою работу непосредственно в результате рождения первого или второго ребенка.
Economists think it will be difficult to do this because a distinction must be made between domestic work, which Kuwaitis refuse to do, and the skilled jobs which they hope to obtain but which require a long period of training. Экономисты считают, что эта замена будет сопряжена с трудностями, потому что нужно различать домашнюю работу, которую кувейтцы не намереваются выполнять, и рабочие места, предназначенные для квалифицированных работников, которые они хотели бы занять, однако для этого требуется пройти длительную подготовку .