Either they left their employer to find jobs elsewhere or, in some cases, there were complaints of bad treatment by their employers. |
Эти лица либо ушли от своего работодателя и нашли работу в другом месте или же в ряде случаев жаловались на плохое обращение с ними со стороны работодателей. |
An example is mandatory education requirements for jobs that can lead to de facto discrimination in the labour market against groups who are denied adequate access to basic education. |
В качестве примера можно привести предъявляемые при найме на работу требования в отношении обязательного образования, которые в реальности могут являться на рынке труда причиной дискриминации некоторых групп людей, лишенных надлежащего доступа к базовому образованию. |
Questions are raised, however, in regard to the maintenance of external trainers at the various centres because of the rate at which instructors change jobs. |
В то же время возникают вопросы относительно текучести кадров среди внешних преподавателей в различных центрах, поскольку инструкторы весьма часто меняют работу. |
They must earn their keep and add real value or be replaced with new means to get their jobs done. |
Они должны заслужить свое право на дальнейшую жизнь и приносить реальную пользу, а иначе их следует заменить новыми структурами, которые бы выполняли их работу. |
Women were required to undergo a medical examination prior to being employed in such jobs and, thereafter, annually up to the age of 45. |
Женщины обязаны проходить медицинский осмотр до приема на такую работу, а затем ежегодно до достижения 45-летнего возраста. |
She wondered whether contracts were executed for all types of employment, including part-time jobs, employment in the informal sector, and agricultural work. |
Она спрашивает, применяется ли система контрактов для всех видов занятости, включая занятость неполный рабочий день, работу в неформальном секторе и в сфере сельского хозяйства. |
Few people work in formal "day" jobs, with the exception of the teacher, medical personnel, and a guard. |
За исключением учителя, медиков и охранника, мало кто имеет официальную работу с восьмичасовым рабочим днем. |
Five thousand persons, 64 per cent of them women, had thus found jobs. |
В результате этого 5000 человек, 64 процента которых составляют женщины, нашли себе работу. |
Further costs arise when women lose jobs either as a result of absence and reduced performance, or because they have been compelled to relocate. |
Расходы возникают и в тех случаях, когда женщины теряют работу в результате отсутствия или снижения производительности труда или из-за того, что были вынуждены сменить место жительства. |
Training is a good investment if those trained are able to find better jobs and decent work or can use their newly acquired skills in their current positions. |
Подготовка является хорошим вкладом в том случае, если прошедшие подготовку люди могут найти лучшую и более достойную работу или могут использовать свои новые приобретенные навыки на своей нынешней работе. |
Employees holding informal jobs (as defined above) in formal sector enterprises or as paid domestic workers employed by households; |
а) работники наемного труда, имеющие неформальную работу (в соответствии с вышеприводимым определением) на предприятиях формального сектора или же в качестве оплачиваемых домашних работников, нанятых домохозяйствами; |
By the end of 2003, approximately 1042 male and female workers had found jobs. |
К концу 2003 года работу получили около 1042 мужчин и женщин. |
The aim is to supply the job market with skilled, trained workers capable of finding jobs in the industrialized regions of the country. |
Цель данного проекта состоит в том, чтобы обеспечить рынок труда квалифицированными и хорошо подготовленными работниками, способными найти работу в промышленно развитых регионах страны. |
The study indicates that married women tend to work in agriculture or to run small businesses, rather than taking jobs in the formal sector. |
В исследовании было также установлено, что замужние женщины предпочитают работать в сельском хозяйстве или открывать малые предприятия, вместо того чтобы устраиваться на работу в формальном секторе. |
The same study has found that 12 per cent of economically active women in the agriculture sector have paid jobs as farm workers. |
В ходе того же исследования было установлено, что 12 процентов экономически активных женщин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью, имеют оплачиваемую работу на фермах. |
This positive trend continued in 2003, so that until June 2003,528 women got jobs in the Ministry of the Interior. |
Эта позитивная тенденция сохранилась в 2003 году, так что до июня 2003 года работу в Министерстве внутренних дел получили 528 женщин. |
Second jobs were held primarily by employees, people aged 30 and over and people with a completed secondary trade education. |
Вторую работу имеют главным образом лица в возрасте 30 и более лет и лица с законченным основным профессиональным образованием. |
The drought has forced many new people into the labour market and almost 100,000 public sector workers have lost their jobs since 1999. |
Из-за засухи на рынке рабочей силы оказалось много новых людей, и С 1999 года работу потеряли почти 100000 работников государственного сектора. |
Restrictions on labour mobility and labour market deregulation have allowed a large number of undocumented migrants to find jobs despite relatively high levels of unemployment in developed countries. |
Правила, ограничивающие мобильность рабочей силы, и дерегулирование рынка труда позволили большому числу мигрантов, не имеющих надлежащих документов, найти работу, несмотря на относительно высокий уровень безработицы в развитых странах. |
In Hong Kong, China, more than 80 per cent of graduates from skill centres found jobs in open employment in 2000. |
В 2000 году в Гонконге более 80 процентов выпускников центров профессиональной подготовки нашли работу на свободном рынке рабочей силы. |
Schools for girls were reopened and women sought to return to their former jobs; and the first radio and television broadcast in Kabul featured a woman speaker. |
Были снова открыты школы для девочек, а женщины предпринимали усилия для того, чтобы вернуться на свою прежнюю работу; в первой радио- и телевизионной программе в Кабуле участвовала женщина-диктор. |
We have no fear to take on the most complicated jobs! |
Мы не боимся браться за самую сложную работу! |
At present WORLD-JOB.NET is represented in seven basic languages, and this allows to search jobs all over the world. |
На данный момент WORLD-JOB.NET представлен на семи ведущих языках мира, что позволяет искать работу и персонал по всему миру. |
It was estimated that about 6,000 firms were affected and 50,000 lost their jobs. |
Разорились шесть тысяч фирм, потеряло работу 50 тысяч человек. |
After the closure of the Zanon factory, workers occupied the abandoned factory in a desperate attempt to keep their jobs. |
После закрытия завода рабочие захватили его в отчаянной попытке сохранить свою работу. |