Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
In 1991, Rossdale moved to Los Angeles for six months, lived wherever was available in the city, and took whatever part-time jobs he could, including as a production assistant on music video shoots. В 1991 году Гэвин Россдэйл на 6 месяцев уехал в Лос-Анджелес, где он перебивался как мог, устраивался на работу на полставки, был ассистентом постановщика видеороликов.
He tried to have so many different jobs, but he couldn't keep any due to his physical disability and the less-than-friendly environment to people with disabilities, to say the least. Он брался за разную работу, но ни на одной не продержался из-за своего увечья и среды, мягко говоря, не особо жалующей людей с ограниченными возможностями.
Well, you know, they tend to give those jobs to ex-ballplayers and people that are, you know, in broadcasting. Ну, обычно на такую работу берут бывших игроков и тех, кто работает на радио.
A minimum of five workdays is added to the paid annual leave in jobs with hazardous and dangerous conditions, and for non-fixed workdays (art. 156 of the Labour Code). За работу во вредных и опасных условиях и в случае ненормированного рабочего дня к ежегодному оплачиваемому отпуску добавляется не менее пяти рабочих дней (статья 156 Трудового кодекса).
It could be argued that higher unemployment among the educated workers reflects their preferences to remain unemployed rather than accept lower earnings or perform less socially acceptable jobs. Одно из возможных объяснений этого явления состоит в том, что образованные люди предпочитают быть безработными, чем выполнять низкооплачиваемую и непрестижную работу.
Definitional differences, however, make cross-country comparisons difficult. In general, temporary employment refers to casual or short-term, fixed-contract jobs, often obtained through an agency specializing in temporary help placement. В целом временная занятость включает в себя временные или краткосрочные виды работ, работу по срочному контракту, зачастую получаемую при посредничестве учреждений, занимающихся временным трудоустройством.
In 1997, 17,684 out of a total of 26,339 trainees finished training courses, and 7,321 people obtained jobs (the placement rate is 41.4 per cent). В 1997 году из общего числа 26339 человек учебные курсы закончили 17684 человека и 7321 человек получили работу (коэффициент трудоустройства составляет 41,4%).
Falling under this category also are the 152,636 unemployed who lost their jobs in the transition to a free market economy (source: State Statistics Administration). Сюда относятся также 152636 безработных, потерявших работу в процессе перехода к свободной рыночной экономике (источник: Государственное управление по статистике).
In particular, voters were afraid that their jobs would be lost to hordes of Eastern immigrants, exemplified in the image widely quoted at the time, of the low-cost Polish plumber. В частности, избиратели опасались, что могут потерять работу из-за потока иммигрантов с востока, что иллюстрировал часто приводившийся в то время пример дешевого польского сантехника.
At times, Girault was forced to work in jobs unrelated to his field of expertise out of necessity (including working as a shopkeeper and as a rock-breaker in a stone quarry). Время от времени, он был вынужден по необходимости подрабатывать в местах, не связанных с его областью знаний (включая работу продавцом и каменщиком в карьере).
The Act of 12 April 1989 made it legal for women as well as men to do certain jobs which had hitherto been the preserve of men, including working at night. Законом от 12 апреля 1989 года были сняты запреты на некоторые виды профессиональной деятельности, которые до этого считались привилегией мужчин, включая работу в ночную смену.
A comprehensive social protection programme Inva-Aid has been drawn up for 1997-1998. This will involve rehabilitating disabled persons through work and encouraging them to take up employment, as well as providing vocational training for disabled children and placing them in jobs. Разработана комплексная программа социальной защиты "Инва-помощь" на 1997-1998 годы, предусматривающая трудовую реабилитацию инвалидов, стимулирование их трудовой активности, работу по профессиональной подготовке детей-инвалидов и их трудоустройству.
Gilberto Silva Because of the low wage at América Mineiro, he was forced to quit football to take various jobs as a labourer, a carpenter, and a worker in a sweet factory. Из-за низкой заработной платы в «Америка Минейро» он был вынужден бросить футбол и искать работу, ему пришлось побывать чернорабочим, плотником и работником кондитерской фабрики.
JobTonic is a revolutionary new online job site that offers the public a chance to earn recruitment fees by recommending a friend or colleague for a job, thereby opening a powerful new channel for employers to find highly suitable candidates for jobs. JobTonic - принципиально новый рекрутинг-сайт, который позволяет зарабатывать, рекомендуя друга или коллегу на определенную работу. Таким образом JobTonic представляет собой мощный канал по снабжению работодателей квалифицированными кадрами.
They literally put nooses on themselves, and then they went off to their jobs, whatever they were. Они буквально надевали петлю себе на шею и после этого отправлялись на свою прекрасную работу.
In recent months approximately 20 per cent of unemployed Crimean Tatars and 30 per cent of the non-Tatar unemployed had succeeded in finding jobs. В последние месяцы примерно 20 процентов безработных крымских татар и 30 процентов безработных нетатар смогли найти работу.
Under article 17 of the Labour Protection Act, adopted by the Supreme Council of the Republic of Kazakhstan on 22 January 1993, pregnant women may not perform jobs which would require them to lift and move heavy loads by hand. Беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением снижаются нормы выработки, нормы обслуживания либо они переводятся на более легкую работу, исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением прежнего среднего заработка.
Not only does an economy suffer by having fewer jobs than it might with more user-friendly entry conditions, it also suffers the burden of paying for and enduring a bureaucracy. Шлайфер заключает, что бюрократы строят свои рогатки в основном для того, чтобы либо обеспечить возможность обирать и брать взятки, либо гарантировать себе спокойную и непыльную работу.
With the sweeping changes that had taken place in Hungary's political and economic structures, two thirds of the Roma population had lost their jobs, as compared to only one tenth of the non-Roma population. После радикальных преобразований в политических и экономических структурах Венгрии две трети цыган потеряли работу в отличие от всего лишь одной десятой части населения, не относящегося к цыганам.
Owing to a weak education, the "wrong" origin and Finland's poor employment situation, it is harder for them than for the rest of the population to find jobs. В силу низкого уровня образования, "чуждого" происхождения и напряженного положения в Финляндии в области занятости рома труднее найти работу, чем остальному населению.
Training for the sake of training is simply a waste of resources (even if it keep a few more trainers in jobs - for I would rather argue that the training process itself probably needs to be restructured!). Переподготовка ради переподготовки является пустой тратой ресурсов (даже если это и позволяет сохранить работу нескольким инструкторам - в этом случае я сказал бы, что в реструктурировании нуждается сам процесс профессиональной подготовки).
When there are staff cuts and when enterprises and organizations are reorganized, women - particularly women with many children - are the first to lose their jobs. При сокращении штатов и реорганизации предприятий и организаций в первую очередь теряют работу женщины, особенно многодетные матери.
The September 2009 closure of the Chicken of the Sea Samoa Packing tuna cannery, as a result of which more than 2,000 workers lost their jobs, could have major consequences for the local economy. Закрытие в сентябре 2009 года консервного завода по переработке тунца, в результате чего свыше 2000 человек потеряли работу, могло иметь серьезные последствия для местной экономики.
Employees with a foreign background are often dependent on their employer as referred to in the provision on usury-type of discrimination at work, because of a fear of losing their jobs or being removed from the country. Работники иностранного происхождения зачастую зависят от своего работодателя, как это подчеркивается в положении о дискриминации кабального типа в сфере трудовых отношений, поскольку они опасаются потерять работу или быть выдворенными из страны.
People who have lost their jobs, their pensions, their homes, their self-respect. Это люди, потерявшие работу, пособия, дома, самоуважение.