People applying for jobs in both the public and the private sector were assessed purely on merit. |
Прием граждан на работу как в государственном, так и в частном секторе производится исключительно по критерию квалификации. |
More than 80 million young people are looking for jobs across the Asia-Pacific region. |
Более 80 млн. молодых человек ищут работу в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In the face of few prospects, others have given up on searching for jobs. |
В условиях отсутствия достаточных перспектив многие перестали искать работу. |
It is almost impossible to find jobs in the public service. |
Найти работу на государственной службе почти невозможно. |
In every developing region, women hold less secure jobs than men with little or no financial security or social benefits. |
В каждом развивающемся регионе женщины выполняют менее безопасную работу, чем мужчины, и имеют мало или не имеют совсем финансовой безопасности или социальных пособий. |
Furthermore, women have been left without access to decent jobs. |
Более того, у женщин нет возможности устроиться на достойную работу. |
The Government has adopted policies to support the people losing jobs, those having their land revoked and redundant workers from state-owned enterprises. |
Правительство приняло меры по поддержке лиц, потерявших работу и лишившихся земельных участков, и ставших избыточными работников государственных предприятий. |
Skilled workers stand a chance of getting jobs that pay decent wages and of becoming a productive force in the economy. |
Квалифицированные работники имеют шанс получить работу с достойной заработной платой и стать частью продуктивных сил экономики. |
Mufuruki had promised them lucrative jobs in the Democratic Republic of the Congo. |
Муфуруки обещал им хорошо оплачиваемую работу в Демократической Республике Конго. |
More than half of the women had to quit their official jobs to provide for their family. |
Более половины женщин были вынуждены бросить свою официальную работу ради заботы о семьях. |
The Department needed to make better use of technology to help its peacekeepers do their jobs more effectively. |
Департамент должен лучше использовать технологии для того, чтобы миротворцы могли лучше выполнять свою работу. |
Secondary school enrolment is an important channel through which young people acquire skills that improve opportunities for good jobs. |
Получение среднего образования позволяет молодежи приобрести навыки, важные для расширения возможностей устройства на хорошую работу. |
While the former provides jobs, particularly for women and youth, the latter does not compare favourably. |
Если кустарный промысел дает работу - прежде всего женщинам и молодежи, то промышленное рыболовство обеспечивает лишь незначительную занятость. |
Millions more work doing odd jobs in the community or working as beggars. |
Кроме того, миллионы инвалидов выполняют случайную работу в общине либо просят милостыню. |
Many laws still make it difficult for women to participate fully in economic life, whether by getting jobs or starting businesses. |
Многие законы по-прежнему затрудняют полноценное участие женщин в экономической жизни, будь то устройство на работу или создание нового предприятия. |
It is also concerned at reports of large numbers of children working in hazardous jobs. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с полученными сообщениями о том, что значительное число детей выполняют опасную работу. |
Women are encouraged to work in all fields and jobs suitable to their health condition. |
Женщинам предлагают работу во всех областях трудовой деятельности, подходящих для их состояния здоровья. |
There is also an elevated percentage of people in the region working in very low-paid jobs. |
Кроме того, в регионе высока доля лиц, которые выполняют самую низкооплачиваемую работу. |
Private investment contributes to economic development by creating productive jobs and increasing the tax revenue that helps developing countries to fund their own services. |
Важную роль в развитии экономики играют частные инвестиции, способствующие созданию производительных рабочих мест и увеличению налоговых поступлений в бюджеты развивающихся стран, что позволяет им самостоятельно финансировать работу государственных служб. |
Where necessary, existing channels are used to find people jobs. |
При необходимости используются существующие каналы, чтобы помочь им найти работу. |
Others were promised jobs as electricians or plumbers, but ended up as labourers. |
Другим обещали работу по специальности электриков и слесарей-сантехников, а в конечном итоге они оказались чернорабочими. |
Additionally, labour market development programmes had helped workers to find jobs. |
Также он отметил, что программы развития рынка труда помогают трудящимся найти работу. |
Many individuals and families cannot rely on stable decent jobs as means to cope with risks or secure livelihoods. |
Многие индивидуумы и семьи не могут полагаться на стабильную и достойную работу как на средство преодоления рисков или надежный источник средств к существованию. |
In 2012, the Croatian employment service facilitated 1421 people into jobs. |
В 2012 году хорватская служба трудоустройства помогла найти работу для 1421 человека. |
Employment services are available to women who wish to seek jobs, as elaborated in the ensuing paragraphs. |
В следующих пунктах разъясняется, что женщины, желающие найти работу, могут обратиться в службы занятости. |