Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
Should redundancies or enterprise restructuring make it impossible for pregnant women to hold on to their jobs, the enterprise can only deny them their work and pay conditions. Если беременным женщинам не удается сохранить за собой работу в случае избытка рабочей силы или реорганизации предприятия, предприятие может пересмотреть только условия их труда и размер оплаты труда.
Rural women are less flexible in the labor market (less willing to change jobs, to retrain or change their place of residence) than urban women. Поведение сельских женщин на рынке труда характеризуется меньшей гибкостью (они менее склонны менять работу, переквалифицироваться или менять место жительства), чем это присуще городским женщинам.
Many localities provide low-interest or preferential loans geared toward helping laid-off urban women workers find new jobs, and provide preferential or small loans to assist impoverished rural women. Льготные кредиты или кредиты под низкий процент, направленные на то, чтобы помочь уволенным по сокращению штатов городским женщинам найти новую работу, часто предоставляются по месту жительства; также предоставляются льготные кредиты или мелкие ссуды в помощь неимущим женщинам, проживающим в сельской местности.
According to one study 50 percent of the young people said that they had been offered jobs in Thailand or that someone had tried to persuade them to go there for work. Согласно результатам одного исследования, 50 процентов молодых людей заявили, что им предлагали работу в Таиланде и что их пытались убедить отправиться в эту страну на работу.
In order to encourage firms to employ participants in the scheme on a more permanent basis, the provision envisaged that firms offering young people jobs either during or on completion of the grant should be entitled to special contributory "discounts"). С тем чтобы поощрить фирмы к найму участников программы на более постоянной основе, законодательство предусматривало, что фирмы, предлагающие молодым лицам работу во время или по завершении практики, должны иметь право на специальные налоговые льготы.
The revocation of the prohibition of night work for women does not mean that, in general, women can now be transferred to night-time jobs against their will. Отмена запрета на работу женщин в ночную смену не означает, что теперь женщин могут направлять на ночную работу без их согласия.
Cleaning jobs are a particularly good illustration of the provisions of the code of conduct with respect to equal pay between men and women for work of equal value, issued by the European Commission for the benefit of labour and management. Пример уборки улиц особенно удачно иллюстрирует то, что сказано в "Кодексе поведения в области равенства оплаты труда мужчин и женщин за одинаковую по содержанию работу", опубликованном Европейской комиссией и предназначенном для социальных партнеров.
Pursuant to the legislative acts in force, persons affected by unemployment benefit from employment services, training in professional courses and public paid jobs, the right to unemployment assistance and other social payments for a period of up to nine calendar months. В соответствии с действующим законодательством лица, не имеющие работы, могут получить помощь в трудоустройстве, приобрести профессионально-техническую подготовку на специализированных курсах и устроиться на работу в государственном секторе, имеют право на получение помощи по безработице и на другие социальные выплаты в течение девяти календарных месяцев.
It relates to "income" from all jobs held by all earners in a household, together with allowances, overtime, premiums, income from self-employment, property, interests and dividends, pensions, etc. Эти данные относятся к "доходам", получаемым на всех работах всеми работниками домашнего хозяйства, включая надбавки, оплату за сверхурочную работу, премии, доходы от самостоятельной работы, от владения собственностью, проценты и дивиденды, пенсии и т.д.
During the period 1991-2000, the territorial labour exchange offices provided work to 600,000 job-seekers: 480,000 with permanent jobs and 120,000 with temporary contract work. В период 1991-2000 года территориальные бюро по трудоустройству обеспечили работой 600000 человек, искавших работу: 480000 человек постоянными рабочими местами и 120000 человек - временной работой по контрактам.
They will be benchmarked against standards and requirements for positions at different levels to facilitate progressive training for individuals and groups, identify and employ the best qualified personnel for specific jobs and link training to career development. Эти системы будут использоваться с учетом стандартов и требований применительно к должностям различных уровней в целях содействия активизации подготовки отдельных лиц и групп, выявления и найма на работу наиболее квалифицированного персонала для выполнения конкретных служебных обязанностей и увязки профессиональной подготовки с развитием карьеры.
While data show that more and more women are entering traditionally masculine professions or training, it is important to establish if they are able to land jobs for which they are trained. Хотя данные свидетельствуют о том, что все больше женщин начинают заниматься традиционно мужской профессиональной деятельностью или проходят подготовку по традиционно мужским профессиям, важно установить, удается ли им устраиваться на работу по специальности.
WDA also works closely with the industry partners to identify skills and training needs, and to develop relevant training programmes to help job-seekers acquire the skills needed for the jobs in these industries. САРРК также тесно сотрудничает с партнерами из различных отраслей промышленности в выявлении их потребностей в квалифицированных кадрах и профессиональной подготовке, а также в разработке соответствующих программ подготовки, призванных помочь ищущим работу приобрести навыки, необходимые для работы в этих отраслях.
The restrictions on working in certain professions that exist in Latvia concern jobs in both the public and the private sector related to the judicial branch and State security considerations and are therefore seen to be in compliance with the above-mentioned principle. Ограничения на работу в некоторых профессиональных категориях, существующие в Латвии, касаются должностей в государственном и частном секторе, связанных с судейскими обязанностями и обусловленных соображениями государственной безопасности, и поэтому они, как представляется, согласуются с вышеуказанным принципом.
Older disabled persons, whose jobs are at risk on account of their deteriorating health, or who need help for becoming reintegrated into working life; инвалиды более старшего возраста, сталкивающиеся с риском потерять работу по причине ухудшающегося здоровья или нуждающиеся в помощи с целью реинтеграции в трудовую жизнь;
Approximately 25,000 people benefited from such activities as improved employment services, training for vulnerable people, small business support through virtual incubators, and local economic development planning, and some 6,000 people were placed in jobs. Положение около 25 тыс. человек было улучшено за счет таких видов деятельности, как рационализация служб занятости, обучение уязвимых групп населения, поддержка малого бизнеса через виртуальные инкубаторы, а также планирование местного экономического развития, а около 6 тыс. человек получили работу.
As the country is in war, people from the front-line and adhering districts and other districts move to urban areas and try to find easy jobs and provoke their children to work. Поскольку страна пребывает в состоянии войны, то жители районов боевых действий, равно как и иных местностей, переселяются в города и пытаются подыскать неквалифицированную работу, чем также вынуждают работать своих детей.
Some experts argued that women employed in trade and trade-related sectors in Latin America were less educated, had lower-quality jobs and were often more discriminated against than women who worked in other sectors of the economy. Некоторые эксперты утверждали, что женщины, занятые в сфере торговли и смежных секторах в Латинской Америке, являются менее образованными, имеют более низкокачественную работу и часто в большей степени страдают от дискриминации, чем женщины, работающие в других секторах экономики.
There is also a number of workers who unwillingly lost the jobs and, at the same time, they are still are not entitled to age retirement, while, on the other hand, their chances to find the new job are slim. В стране насчитывается также определенное число трудящихся, которые против своей воли потеряли работу и по-прежнему не имеют права на пенсию по старости, а их шансы найти новую работу невелики.
The same article stipulates that everyone has the right to choose occupation freely and that all jobs are available to everyone on equal terms. Эта же статья гласит, что каждый имеет право свободно выбирать работу и что каждый имеет право на любую работу на равных условиях.
Those officials who are responsible for working with the Security Council were said to be of high calibre, to know their jobs well and to be willing to provide pertinent and timely information. Те должностные лица, которые ответственны за работу с Советом Безопасности, как утверждалось, обладают высокой квалификацией, хорошо знают свою работу и готовы предоставить актуальную и своевременную информацию.
We believe that Haitian officials who are brave enough to investigate and marshal evidence against those acting with impunity must be allowed to do their jobs under the law without political interference in the due process of law. Мы считаем, что гаитянским должностным лицам, у которых хватает смелости расследовать имеющиеся доказательства против тех, кто действует безнаказанно, необходимо дать возможность продолжить свою работу в соответствии с законом, без политического вмешательства и в соответствии с должной правовой процедурой.
They also recognize that the type of people required to do these types of jobs are not found everywhere and that they need to be current in the political environment. Они также отдают себе отчет в том, что найти людей, способных выполнять подобную работу, не всегда легко и что эти люди также должны ориентироваться в текущей политической ситуации.
They are thus much better equipped to find well paid jobs in corporations, while women are more likely to find work in generally less well paid public sector occupations. Тем самым мужчины имеют гораздо больше шансов устроиться на высокооплачиваемую работу в корпорациях, тогда как женщины скорее найдут себе работу на должностях в государственном секторе, которые в целом оплачиваются хуже.
There are cases of women who hold higher degrees obtained from their host countries but could only find social service jobs unrelated to what they studied. Встречаются случаи, когда женщины с высшим образованием, полученным в родных странах, могли найти работу лишь в сфере социальных служб, не связанную с полученным образованием.