Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Jobs - Работу"

Примеры: Jobs - Работу
In that connection, he said that UNIDO had some of the best directors in the world; there would be no problem when he left, because he had built a team of 300-400 people who knew their jobs and were thoroughly professional. В этой связи он отмечает, что в ЮНИДО обязанности директоров выполняют одни самых квалифицированных специалистов в мире, и его уход не должен повлечь за собой каких-либо проблем, поскольку ему удалось создать группу из 300-400 человек, которые прекрасно знают свою работу и являются профессионалами высокого уровня.
The Government of Canada's Opportunities Fund supports projects that help persons with disabilities who are not eligible for Employment Insurance benefits to prepare for and get jobs or to become self-employed. Созданный правительством Канады Фонд возможностей поддерживает проекты, которые помогают инвалидам, не получающим страховые пособия по безработице, подготовиться к трудоустройству и получить работу или открыть свое дело.
If migrant workers often find themselves accepting jobs that are dirty, dangerous or degrading, it is an even more common reality for women and girl migrants. Если трудящиеся-мигранты часто соглашаются на работу, которая является грязной, опасной или унижающей достоинство, то для женщин и девушек-мигрантов это является еще более распространенной реальностью.
The majority of those in poverty lack social protection, including the unemployed given the absence of unemployment or other benefits for those who lose their jobs. Большинство этих живущих в нищете людей лишены социальной защиты, в том числе безработные, не получающие пособия по безработице или другие пособия для лиц, потерявших работу.
In 2013 UNCTAD performed advocacy work among African least developed countries (LDCs) and the international community on the urgency of creating jobs for the rapidly expanding and young population of these countries. В 2013 году ЮНКТАД проводила среди африканских наименее развитых стран (НРС) и международного сообщества разъяснительную работу по вопросу о необходимости безотлагательного создания рабочих мест для быстрорастущего молодого поколения этих стран.
Governments should provide support by training youth to find work, but the aggregate demand for jobs, in particular in southern European countries, was the underlying problem to be addressed. Правительствам следует оказывать поддержку, обучая молодежь находить работу, но совокупный спрос на рабочие места, в частности в странах Южной Европы, является основной проблемой, требующей решения.
In 2009, the "On-Job Training and Employment Scheme" was launched, whereby employers are encourage (through subsidies) to hire unemployed persons who have difficulties in finding jobs due to their age, lack of professional skills or of the needed skills. В 2009 году была введена "Система трудоустройства и профессиональной подготовки без отрыва от работы", в соответствии с которой для работодателей создаются стимулы (в форме субсидий) к найму на работу лиц, не способных трудоустроиться из-за возраста, недостаточной квалификации или отсутствия необходимой специальности.
There is thus a double discrimination here: women are less well paid in jobs traditionally regarded as women's work, and they have less access to higher-level posts. Таким образом, имеет место двойная дискриминация: труд женщин ниже оплачивается на рабочих местах, традиционно относимых к категории женских, и женщинам труднее получить ответственную работу.
Occupational segregation means that women are overrepresented in vulnerable forms of employment and low-paid jobs; they have less access to social protection; and, globally, women are paid on average less than men for work of equal value. В силу существующей сегрегации по роду занятий женщины перепредставлены на незащищенных и низкооплачиваемых работах; они в меньшей степени охвачены системами социальной защиты; и в целом за работу равной ценности женщинам платят в среднем меньше, чем мужчинам.
Where the employment of minors occurs, there must be a separate record of each minor's full name, date of birth, current jobs, the result of each periodical health check, which must be produced to the labour inspector on request. При найме на работу несовершеннолетних необходимо иметь о них все сведения, включая полное имя несовершеннолетнего, дату рождения, вид выполняемых работ, результаты каждого периодического медицинского обследования, которые должны быть представлены инспектору по охране труда по его требованию.
Many participants echoed the serious effects of these crises, particularly on the weakest segments of the international community, as they had lost jobs while not benefiting from social protection. Многие участники остановились на серьезных последствиях этих кризисов, особенно для наиболее слабых слоев населения мира, поскольку они утратили работу, не воспользовавшись социальной защитой.
The report further offers ideas on how LDCs can compensate for the loss of so many of their highly educated citizens who leave for jobs abroad. В докладе также предложены идеи о том, как НРС могли бы компенсировать потерю своих столь многих высокообразованных граждан, выезжающих на работу за рубеж.
It establishes a new regulatory regime for capitation fees, taking into account the changed economic situation of San Marino without placing a burden on foreign nationals who have lost their jobs. В нем устанавливается новый режим регулирования подушевой системы оплаты, который учитывает изменившуюся экономическую ситуацию в Сан-Марино и не обременяет иностранных граждан, потерявших работу.
Raising the retirement age overall requires unskilled and poorer people, who often have physically difficult jobs, to work longer in order to support wealthier people's longer retirement. Повышение общего возраста выхода на пенсию предполагает, что неквалифицированные и бедные работники, которые зачастую выполняют тяжелую физическую работу, должны будут работать дольше, чтобы обеспечить более продолжительный период нахождения на пенсии более состоятельных людей.
Political commitment must mitigate the risks faced by heads of administrative units who might be concerned about losing their jobs if reform efforts were pursued too vigorously and still failed. Политическая приверженность должна смягчить риски, с которыми сталкиваются руководители административных подразделений, могущие опасаться потерять работу в случае, если усилия по проведению реформы будут прикладываться слишком активно и все равно закончатся неудачей.
Specialist support, including through outsourcing, is needed to improve the information, processes, systems and laws in place to enable the ministry and agency technical staff to do their jobs efficiently. Необходима поддержка специалистов, в том числе на основе передачи работы на внешний подряд, в целях совершенствования информации, процессов, систем и законов, что позволило бы техническому персоналу министерств и учреждений эффективно выполнять свою работу.
The Committee is concerned about the lack of support for parents of children with disabilities, particularly mothers, who often leave their jobs to care for their children. Озабоченность Комитета вызывает оказание недостаточной помощи родителям детей-инвалидов, в особенности матерям, которые зачастую оставляют работу, чтобы ухаживать за своим ребенком.
2.9 In response to the request for information on employment offers received, the author submits that, when applying for jobs, her son can only introduce himself to a store manager and submit his application. 2.9 В ответ на информационный запрос о полученных предложениях на трудоустройство автор утверждает, что, ходатайствуя о приеме на работу, ее сын может лишь представиться менеджеру магазина и подать свое заявление.
Indeed they are stronger, in that they must combine careers and jobs, including in trade and industry, while caring for the home. Действительно, они сильнее в том плане, что им приходится сочетать карьеру и работу, в том числе в торговле и промышленности, с домашними заботами.
In December 2012, the government approved the decision to "reckon the pension insurance benefits and years of services" to regulate the situation for those individuals who lost their jobs and employment opportunities due to the economic transitory circumstances during the period of 1990-2000. В декабре 2012 года правительство приняло решение «учитывать пособия по пенсионному страхованию и годы службы», чтобы урегулировать ситуацию для тех лиц, которые потеряли работу и не имели возможности трудоустройства из-за переходной ситуации в экономике в период с 1990 по 2000 год.
Employers shall pay equal pay to all workers, regardless of their gender, for jobs having the same performance requirements; работодатели обязаны платить всем работникам, независимо от их пола, равную заработную плату за работу, имеющую одинаковые показатели производительности;
36% of women give up their jobs to care for children or dependents and household duties 36% женщин оставляют работу, чтобы ухаживать за детьми или иждивенцами и заниматься домашним хозяйством
Foreign domestic workers were admitted to Hong Kong, China, under a specific labour importation scheme, whereby they were obliged to live in the household of their employers and could change jobs only with the permission of the Director of Immigration. З. Иностранные домашние работники допускаются в Гонконг, Китай, по особой схеме привлечения иностранных людских ресурсов, в соответствии с которой они обязаны проживать в домохозяйстве своих работодателей и могут поменять работу только с разрешения главы Министерства иммиграции.
FOPD concluded that people with disabilities were seriously discriminated against in all aspects of Maltese life and prevented or not given a proper basic education which hindered them from gaining qualifications, getting jobs, having families and leading fulfilling lives. ФОИ пришла к выводу, что инвалиды подвергаются серьезной дискриминации во всех сферах жизни мальтийского общества и лишены или не имеют возможности получить полноценное базовое образование, в результате чего не могут приобрести специальность, найти работу, обзавестись семьей и вести полноценный образ жизни.
While the Ministry of Labor has revoked the requirement of the permission of a guardian for women to apply for jobs, several employers still require women applicants to provide guardian consent. Хотя Министерство труда отменило положение о необходимости предоставления разрешения опекуна при подаче женщинами заявления о приеме на работу, некоторые работодатели по-прежнему требуют согласия опекуна.