Noteworthy advances in the new Constitution include: |
В числе новаторских положений новой Конституции следует обратить особое внимание на следующие: |
In addition, it has committed itself to some longer-term methyl bromide projects which include out-year payouts, including some $2,820,000 in 2011. |
Кроме того, он взял на себя обязательство по выполнению ряда более долгосрочных проектов, связанных с бромистым метилом, которые включают внеочередные выплаты, в том числе 2,3 млн. долл. в 2011 году. |
This could include participation in multi-stakeholder platforms for disaster risk reduction by all concerned entities, including those responsible for climate change. |
Это может включать в себя участие всех соответствующих организаций, и в том числе тех, которые отвечают за деятельность в области изменения климата, в платформах действий по уменьшению опасности бедствий, объединяющих большое число заинтересованных сторон. |
This will include mandatory competency-based interview training, as agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee. |
В числе этих мер будет прохождение обязательного курса обучения методам проведения собеседования, направленного на выявление деловых качеств, как было согласовано на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
The Programme includes a PIDC Integrity Self Assessment Guide and will include a model Code of Conduct. |
В числе участников круглого стола - ученые, отставные дипломаты, военные аналитики/стратеги, представители органов правопорядка, советники по вопросам внешней политики. |
There are various types of higher education in Zambia; these include two universities, one in Lusaka and the second in the Copperbelt. |
В Замбии существует несколько типов высших учебных заведений, в том числе два университета: в Лусаке и Коппербелте. |
It also comprises descriptions on kalatirthas (auspicious times), which include auspicious times for Devi worship and studying religious texts. |
Ещё приводится описание калатиртх (благоприятных времен), в том числе благоприятного времени для поклонения Деви и изучения священных писаний. |
He wrote a modest number of vocal works, include 12 songs, a cantata, a mass, and one opera, The Captive of Spilberg. |
Он написал небольшое количество вокальных произведений, в том числе 12 песен, кантату, мессу, и одну оперу «Пленник Спилберг». |
And if he stopped taking it right before the test flight, withdrawal symptoms can include suicidal impulses. |
И если он перестал принимать из перед полетом, в числе абстинентых синдромов могли быть суицидальные импульсы. |
Recent publications include Investor-State Dispute Settlement and Impact on Investment Rulemaking and Investment Promotion Provisions in International Investment Agreements. |
В числе недавних публикаций - "Урегулирование споров между инвесторами и государством и влияние на нормотворческую деятельность в сфере инвестиций" и "Положения международных инвестиционных соглашений, посвященные поощрению инвестиций". |
Other programmes that have had a positive impact in assisting Honduran families include the Healthy Schools Programme, the school meals subcomponent of which had benefited 1,1401,000 State school pupils by April 2014. |
В числе других программ, усиливших поддержку гондурасским семьям, следует отметить "Программу здоровых школ", услугами которой, в том числе по линии подпрограммы школьных завтраков, по состоянию на апрель 2014 года пользовались 1401000 детей-учащихся государственных учебных заведений. |
Other customs include a system of loaning individual or family labour to other individuals or families experiencing a temporary shortage of farm hands. |
В числе других обычаев - система временного задействования отдельных лиц или семей людьми, испытывающими временную нехватку работников. |
They include a variety of common free-living species, as well as a few important parasites, some of which infect humans. |
Включает разнообразные свободноживущие виды, а также ряд паразитов, в том числе вызывающих болезни человека. |
Questions that may be asked with regard to increasing the efficacy of the Decision include the following: |
В числе вопросов, которые могут касаться повышения эффективности Решения, можно назвать следующие: |
New agreements with donors include the $108 million loan the World Bank has recently approved to help Afghanistan improve its transport infrastructure. |
В числе новых соглашений с донорами - соглашение о выделении кредита на сумму 108 млн. долл. |
The culture and spirituality of indigenous peoples, which include caring for the environment, are the basis for Yachay Was-i's commitment. |
Культура и духовность коренных народов, предполагающие, в числе прочего, заботу об окружающей среде, лежат в основе целей и задач организации «Ячай Васи». |
Seychelles possesses transportation systems which include: 453km of roads (of which 400km are paved), seaports and airports. |
Сейшельская транспортная система включает 508 км дорог (в том числе 490 км асфальтированных), морские порты и аэропорты. |
These include sustained leadership, coordination action in countries, "making the money work" and the need to tackle the drivers of the epidemic which include the development issues of poverty and inequality as well as stigma. |
Эти проблемы включают обеспечение устойчивого лидерства, координацию действий в странах, реализацию принципа «заставить деньги работать» и устранение факторов, способствующих распространению эпидемии, в том числе проблем нищеты и неравенства, препятствующих процессу развития, а также проблемы стигмы. |
These measures should include legal support, such as affordable legal aid, and may also include the provision of services of paralegals or parasurveyors, and mobile services for remote communities and mobile indigenous peoples. |
Указанные меры должны включать оказание юридической поддержки, в том числе доступной в плане затрат юридической помощи, а также могут включать услуги специалистов в области права без юридического образования или экспертов в области землеустройства без специального образования, оказание мобильных услуг отдаленным общинам и мобильным коренным народам. |
The vertical issues include information exchange, collection and payment, provision of benefits, consult and horizontal issues include digital signatures, certification authorities, one-stop-government or single-window, and distributed knowledge. |
Существуют проблемы вертикального характера, к которым относятся информационный обмен, получение и перечисление платежей, обеспечение выгод, консультирование и регулирование, и проблемы горизонтального характера, в том числе проблемы цифровых подписей, сертификационных органов, создания единого правительственного сайта с однооконным режимом и распространения знаний. |
Other developing countries on the list now include the Republic of Korea, Kazakhstan, Brazil and Morocco, with a stock of less than $0.5 billion. |
В числе крупнейших стран базирования выдвигается Китай - объем вывезенных ПИИ 6 млрд. долл. |
The main areas of intervention include the promotion of income-generating activities and the establishment of concessions for the distribution of forest products. |
В числе основных задач можно назвать следующие: оказание содействия развитию приносящих доход видов деятельности и предоставление концессий на распределение лесной продукции. |
New Maltese passports with the most sophisticated security features, which include digitised photographs, have been introduced in Malta. |
Были введены новые мальтийские паспорта с очень высокой степенью защиты, в том числе с оцифрованными фотографиями. |
A number of applications list support for the Uniform Office Format; listed alphabetically they include: EIOffice 2009 is said to be based on UOF. |
Целый ряд приложений поддерживают Uniform Office Format, в числе которых: EIOffice 2009 Он использует файлы, связанные с расширением EIO (.eio). |
Secondary leukaemia, which may include AML-M5, has been associated with exposure to epipodophyllotoxins, such as etoposide. |
Вторичный лейкоз, в том числе ОМЛ М5 с характерной транслокацией, ассоциируют с воздействием эпиподофиллотоксинов, таких, как этопозид. |