Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
The contractor will also prepare an implementation plan before the end of November 2009. This will include a road map that sets out critical tasks to be undertaken during the period 2010 to 2012. До конца ноября 2009 года подрядчик подготовит также план осуществления мероприятий, в том числе дорожную карту с изложением важнейших задач, подлежащих решению в период 2010-2012 годов.
The past years have seen an increase in financial and human resources available for implementation of vector control interventions, which include the use of alternatives products and methods. В последние годы для принятия мер борьбы с переносчиками болезней, в том числе с помощью альтернативных продуктов и методов, стало выделяться больше финансовых и людских ресурсов.
However, there are some areas in which greater efforts are needed. These include a need to ensure that every project comprises an exit strategy to follow the strengthening of State capabilities. Тем не менее при осуществлении некоторых проектов предстоит наращивать усилия, в том числе необходимо обеспечить, чтобы все проекты включали "стратегию выхода" после укрепления государственного потенциала.
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье.
Further knowledge products to be developed include a step-by-step asset recovery manual and a legal library in compliance with the relevant mandate of the Open-ended Working Group on Asset Recovery. Предполагается также разработка дальнейших информационных продуктов, в том числе руководства по поэтапному возвращению активов, и юридической библиотеки согласно соответствующему мандату Рабочей группы открытого состава по возвращению активов.
The Committee suggested that the Government of Chad should adopt a series of measures which would include: З. Комитет рекомендовал правительству Чада принять ряд мер, в том числе:
The Committee urges the State party to assign more staff to, and include more women in, the police forces responsible for security at camps for refugees and internally displaced persons. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику увеличить число сотрудников, в том числе женщин, ответственных за безопасность в лагерях беженцев и перемещенных лиц.
Stakeholders of other conventions are willing to cooperate and actively pursue synergies, which include the Convention agenda and related issues. Стороны, заинтересованные в осуществлении других конвенций, готовы сотрудничать и активно добиваться синергии, в том числе на уровне повестки дня Конвенции и относящихся к ней вопросов
They provide low-interest loans, interest-free credits and grants to developing countries for a wide array of purposes that include investments in education, health, public administration, infrastructure, financial and private sector development, agriculture and environmental and natural resource management. Они предоставляют льготные кредиты, беспроцентные кредиты и гранты развивающимся странам с различными целями, в том числе с целью осуществления инвестиций в образование, здравоохранение, систему государственного управления, инфраструктуру, развитие финансового и частного сектора, сельское хозяйство, охрану окружающей среды и управление природными ресурсами.
Its recent policy successes include the passage of a safe motherhood bill in Guatemala, a new constitution in Kenya that vastly improves women's legal status in society and promises access to health care, and advances in the political climate in Peru. В числе ее последних политических успехов - утверждение законопроекта о безопасном материнстве в Гватемале, принятие новой конституции в Кении, в которой значительно повышается общественно-правовой статус женщин и содержится обещание обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, а также достижение прогресса по улучшению политического климата в Перу.
The 10-year framework of programmes should include a simple, efficient and well-functioning organizational structure that incorporates all key cooperation partners, including Governments and major groups and other stakeholders, building on existing United Nations entities and inter-agency collaboration. Десятилетние рамки программ должны включать в себя простую, эффективную и хорошо функционирующую организационную структуру, которая объединяет в себе всех ключевых партнеров по сотрудничеству, в том числе правительства и основные группы и другие заинтересованные стороны, на основе существующих структур Организации Объединенных Наций и межучрежденческого сотрудничества.
In the leather sector, the main activities include the upgrading of the tanning and leather products industries in Bangladesh, Ethiopia, India, Mali, Nigeria and Rwanda. В кожевенной отрасли в числе главных видов деятельности следует назвать модернизацию секторов дубильного и кожевенного производства в Бангладеш, Индии, Мали, Нигерии, Руанде и Эфиопии.
An increasing number of entities have made specific commitments to gender mainstreaming training, including in core competence development to ensure that all gender equality policies, strategies and action plans include such commitments. Все большее число подразделений принимают конкретные обязательства касательно подготовки по вопросам учета гендерной проблематики, в том числе в плане развития основных компетенций, дабы такие обязательства были частью любой политики и всех стратегий и планов действий по достижению гендерного равенства.
In addition, public-private partnerships in a broader sense may also include voluntary and collaborative relationships between the public and private sectors throughout the policy-making process, including through trade facilitation committees or even ad hoc task forces. Кроме того, такое партнерство в более широком смысле может также включать добровольные отношения сотрудничества между государственным и частным секторами на протяжении всего процесса формирования политики, в том числе в рамках комитетов по упрощению процедур торговли или даже специальных целевых групп.
Questions on restorative justice and alternatives to incarceration, including avoiding imprisonment through social reintegration, might include: Вопросы, связанные с восстановительным правосудием и мерами, альтернативными тюремному заключения, в том числе в форме социальной реадаптации как альтернативы тюремному заключению, могли бы включать:
The main infrastructure hurdles facing most developing countries include the lack of a reliable power supply source, which is a necessity for all telecom infrastructures, and a transport network into rural areas. В числе основных инфраструктурных проблем, с которыми сталкивается большинство развивающихся стран, можно назвать отсутствие надежного источника энергосбережения, необходимого для любой телекоммуникационной инфраструктуры, и сети транспортировки сообщений в сельские районы.
Other complementary measures could include strengthening the work of the National Forest Programme Facility on national forest financing strategies, including through increased funding. К числу других дополнительных мер можно отнести укрепление деятельности, осуществляемой в рамках Механизма национальных планов по лесам в отношении национальных стратегий финансирования лесного хозяйства, в том числе посредством расширения финансирования.
The issues addressed through such cooperation include the role of forests in climate change, water supply, natural hazards, as well as support for sustainable forest management initiatives in developing countries. Такое сотрудничество может охватывать различные вопросы, в том числе роль лесов в изменении климата, водоснабжение, стихийные бедствия, а также поддержка инициатив в области ведения лесного хозяйства в развивающихся странах.
This should include enhanced programmes and services for girls to ensure their equal rights, protection and opportunities, including in education, health and participation in public and community life. Это должно включать улучшенные программы и услуги для девочек, обеспечивающие им равноправие, защиту и возможности, в том числе в сферах образования, здравоохранения и участия в общественной и общинной жизни.
As a general option, the TEC could create institutional interfaces to seek inputs from relevant stakeholders in carrying out this function, which could include workshops, dialogues, ad hoc working groups and a designated website. Для выполнения этой функции ИКТ может, например, создавать институциональные интерфейсы для привлечения вклада соответствующих заинтересованных кругов, в том числе используя такие формы, как рабочие совещания, диалог, специальные рабочие группы и заранее установленный веб-сайт.
Some other possible avenues that may be considered in order to facilitate a more effective transfer of knowledge and technology to developing countries include the following: Существует и ряд других возможностей, которые способны помочь повысить эффективность передачи знаний и технологий развивающимся странам, в том числе:
The measures it has taken include a draft law on combating proliferation (including specific provisions on the financing of proliferation) that has been submitted to the French Parliament. В числе прочих мер на рассмотрение французского парламента был представлен законопроект о борьбе с распространением (содержащий специальные положения о финансировании распространения).
This kind of youth forum, other examples of which include the one held at the eleventh session of the International Anti-Corruption Conference, foster direct engagement with young people and allow their voices to be heard. Такой молодежный форум, а также другие мероприятия, в том числе форум, организованный на одиннадцатой сессии Международной конференции по борьбе с коррупцией, способствуют непосредственному взаимодействию с молодыми людьми и позволяют узнать их мнения.
They include the Vice-President of Puntland, the new Prime Minister of Somalia and several Government ministers and senior officials in all the places he visited, United Nations country team members, important citizens and members of civil society. В их числе - вице-президент Пунтленда, новый премьер-министр Сомали и несколько министров правительства и высшие должностные лица во всех посещенных им местах, члены страновой группы Организации Объединенных Наций, известные граждане и представители гражданского общества.
These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития.