It does not include the deep ocean floor with its oceanic ridges or the subsoil thereof. |
Это не включает дно океана на больших глубинах, в том числе его океанические хребты или его недра. |
Some of these efforts include the following: |
В числе направлений этой деятельности - следующие: |
These improvements include the following benefits: |
В числе этих мер можно выделить следующие: |
Major initiatives to combat racism at the state level by these organizations include: |
В числе основных инициатив этих организаций, направленных на борьбу с расизмом в штате, можно назвать: |
Other economic and social development programmes include: |
В числе других программ социально-экономического развития уместно отметить следующее: |
Transition economies may benefit from the new set of e-business standards currently being developed by the International Organizations which include the UN/CEFACT. |
Страны с переходной экономикой могут извлечь выгоды от использования нового набора стандартов в области электронного бизнеса, который в настоящее время разрабатывается международными организациями, в том числе СЕФАКТ ООН. |
It also designates awards to stimulate cultural activity, which include the State Award and the Literary Award for students. |
Он также присуждает награды, поощряющие культурную деятельность, в том числе государственную премию и литературную премию для студентов. |
The Policy adopts a number of strategies, which include: |
Политика включает ряд стратегий, в том числе: |
The Several Sources "Special Families" Program sponsors on an ongoing basis 65 inner city families which include over 185 children and sends "Care Packages" each month. |
В рамках организованной Фондом «Северал сорсис» программы «Семьи с особыми потребностями» на постоянной основе оказывается помощь 65 семьям, проживающим в неблагополучных городских районах, в том числе более чем 185 детям, и ежемесячно направляются «пакеты гуманитарной помощи». |
Positive developments in this area include the recent adoption by some States of clear protection guidelines, including an interpretation of gender-related claims within the 1951 Convention definition. |
В данной области наблюдаются положительные изменения, в том числе принятие в последнее время некоторыми государствами четких руководящих указаний по защите, включая интерпретацию требований, связанных с гендерным вопросами, в рамках определения Конвенции 1951 года. |
Recent reinforcements authorized by the Council for the United Nations Operation in Côte d'Ivoire that include additional formed police units are most important. |
Большую важность имело недавно санкционированное Советом укрепление Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, в том числе дополнительное формирование полицейских подразделений. |
Additional activities include catalysing global support for building resilience into recovery and reconstruction after major disasters and launching a South-South cooperation programme to foster developing countries' leadership and exchange of knowledge and experience. |
В числе дополнительных мероприятий -мобилизация глобальной поддержки для интеграции такого компонента, как формирование потенциала противодействия, в деятельность по восстановлению и реконструкции после крупных бедствий и развертывание программы сотрудничества по линии Юг-Юг для поощрения развивающихся стран к лидерству и обмену знаниями и опытом в этой области. |
Such measures include amending the Rules of Procedure and Evidence, providing support to Court staff and updating the timeline for trials and appeals. |
В числе таких мер внесение поправок в Правила процедуры и доказывания, оказание поддержки сотрудникам Суда и обновление графика проведения судебных разбирательств и апелляционного производства. |
The main achievements of the protection programmes in 2001 include the following: |
В 2001 году в реализации Программ защиты в числе основных достижений отмечаются следующие: |
Activities include, but are not limited to, design and pilot phases; guidance and training; and leadership, communication and monitoring. |
Мероприятия включают, в том числе, следующие: этапы разработки и пилотных проектов; руководящие указания и профессиональная подготовка; а также руководство, связь и контроль. |
We must include ways to address the larger systemic and structural issues, including the reform of the unequal international economic system. |
Мы должны также включить в нее пути решения более важных системных и структурных вопросов, в том числе вопроса о реформе международной экономической системы, которая носит несправедливый характер. |
Their achievements include: the United Nations Layout Key for trade documents, UN/EDIFACT, ebXML, UNeDocs and the "Single Window" for export and import clearance. |
В числе достигнутых ими результатов можно отметить, в частности: Формуляр-образец Организации Объединенных Наций для внешнеторговых документов, ЭДИФАКТ ООН, ebXML, UNeDocs и механизм "одного окна" для экспортной и импортной таможенной очистки. |
For employment, relevant data include sector, gender, status, income percentile and percentage of skilled versus unskilled labour. |
Что касается картины занятости, то здесь в числе надлежащих данных следует назвать сектор занятости, пол, статус, процентиль в шкале доходов и процентное соотношение квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы. |
Those include the private sector, communities, non-governmental organizations, foreign bilateral donors and multilateral organizations. |
В их числе можно отметить частный сектор, общины, неправительственные организации, зарубежные двусторонние доноры и многосторонние организации. |
The curse elements include those moments when ethnic tensions require only a small trigger, and riots in the streets may ensue. |
В числе элементов проклятья - те моменты, когда межэтнической напряженности нужна лишь малая искорка, чтобы выплеснуться на улицы в виде мятежей. |
In adopting this provision, the Working Group agreed to mention in the report that they understood the wording in a broad and comprehensive way that would include other international procedures. |
Принимая это положение, Рабочая группа постановила упомянуть в докладе о том, что ее участники понимают эту формулировку в широком и всеобъемлющем толковании, которое будет включать другие международные процедуры, в том числе региональные. |
The topics include the application of humanitarian or military law vis-à-vis the organisation and the employment of Forces, including those deployed, abroad. |
Учебная программа института включает такие дисциплины, как применение норм гуманитарного права или военного права при формировании и использовании вооруженных сил, в том числе развернутых за рубежом. |
These include Stone's social accounting matrices and, more recently, the launch of various satellite accounts around the national accounts. |
В их числе следует назвать матрицы социальных счетов Стоуна, а также инициированные в последнее время различные вспомогательные счета, строящиеся вокруг национальных счетов. |
Other responses include chatting, dancing and drinking with the guest, serving as waitresses, working as dancers, singers and musical instrument performers. |
В числе других ответов были упомянуты беседа, танцы и распитие спиртных напитков с гостями, работа в качестве официантки, танцовщицы, певицы и исполнительницы, играющей на музыкальных инструментах. |
Such principles include its contribution to economic and sustainable development, infrastructure development, capacity-building, acknowledgement of linguistic and multicultural diversity and international cooperation. |
В числе таких принципов вклад в устойчивое экономическое развитие, создание инфраструктуры, наращивание потенциала, признание языкового и культурного разнообразия и международное сотрудничество. |