Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
Main activities include stock survey and assessments to determine TACs, gear development, oceanography, environmental research and the impact of the environment on stocks. В числе основных таких мероприятий - съемка и оценка запасов для определения ОДУ, разработка орудий лова, океанографические работы, экологические исследования и выяснение воздействия состояния среды на запасы.
Post-natal services include gender sensitive counseling on fertility awareness, responsible parenthood, contraceptive use that includes natural family planning method, nutrition, breastfeeding, personal hygiene and child care. Послеродовые услуги включают в себя консультирование женщин по вопросам фертильности, ответственного материнства, использования противозачаточных средств, в том числе естественных способов регулирования размеров семьи, питания, грудного кормления, личной гигиены и ухода за детьми.
The organization's activities include lobbying for contributions to provide basic amenities such as food and clothing and pharmaceuticals to its target group. Деятельность организации включает мобилизацию пожертвований для предоставления предметов первой необходимости, в том числе продовольствия, одежды и лекарств для данной целевой группы.
Other critical areas where further efforts are needed include good governance, removal of bottlenecks affecting business, access to land and improvement of infrastructure. В числе других важных областей, в которых необходимы дополнительные усилия, были названы благое правление, устранение узких мест, препятствующих деловой активности, доступ к земле и улучшение инфраструктуры.
The Penal Code lists such crimes under Title XI, "Crimes against national security", which include treason and espionage, among others. В нашем Уголовном кодексе эти преступления предусматриваются в разделе XI «Преступления против безопасности государства», и в их числе можно отметить измену и шпионаж, в частности.
Some major barriers to the provision of quality education in all educational contexts include lack of early identification and intervention services, negative attitudes and exclusionary policies and practices towards children with disabilities. В числе серьезных препятствий в деле обеспечения высококачественного образования во всех образовательных контекстах можно назвать отсутствие своевременного выявления и вмешательства, негативное отношение и политику и практику отторжения детей с инвалидностью.
This could include gear modifications, seasonal and area closures, or the establishment of marine protected areas where long-term measures are required. В их числе могут быть совершенствование оборудования, сезонные и зональные запреты на рыболовство или создание там, где необходимо принятие долгосрочных мер, морских заповедных зон.
Moreover, the Security Council's functions and powers, including those set out in Chapter VII, do not include amending treaties. Кроме того, функции и полномочия Совета Безопасности, в том числе излагаемые в главе VII, не включают в себя внесение поправок в договоры.
These commitments should include guarantees that the opposition can participate in the legislative elections without harassment and with equal access to the media. В числе этих обязательств должно быть и предоставление оппозиции гарантий того, что она сможет беспрепятственно принимать участие в парламентских выборах при равном доступе к средствам массовой информации.
New institutions, which may include new ministries, will also have to be created to perform new responsibilities. Потребуется также создать новые институты, в том числе, возможно, новые министерства, для выполнения новых обязанностей.
They include proposals to reduce the length of time that a suspect may be held in custody from 72 to 48 hours. В их числе предложения по пересмотру срока задержания подозреваемого лица с 72 до 48 часов.
Many factors limit programming capacity in low- and middle-income countries. These include overwhelming and competing demands for scarce resources and poor coordination among both domestic and external partners. В странах с низким и средним доходом потенциал программирования ограничен в силу многих факторов, в том числе огромным и конкурентным спросом на ограниченные ресурсы и неудовлетворительной координацией усилий национальных и внешних партнеров.
Thailand believes that alternative measures, which include restorative justice, are necessary not only to decrease caseload but also to avoid the possible adverse effects of incarceration. Таиланд считает, что альтернативные меры, в том числе в области реституционного правосудия, необходимы не только для снижения нагрузки судов, но также и для избежания возможных негативных последствий тюремного заключения.
The evaluation attempted to test the hypothesis that peacekeeping deployments have local impacts that include laying the groundwork for social, economic and political transformation that can lead to sustainable peace. В ходе оценки была предпринята попытка проверить гипотезу о том, что развертывание миротворческих подразделений дает множественный эффект на местном уровне, в том числе закладывает основу для социальных, экономических и политических преобразований, которые могут привести к установлению прочного мира.
These include organizations based in New York, Rome and Montreal as well as those in proactive UNDP country offices. В их числе организации, базирующиеся в Нью-Йорке, Риме и Монреале, а также организации в инициативных страновых бюро ПРООН.
The report also describes the challenges facing the Strategy's implementation, which include the lack of community-based reporting and complaints mechanisms to deal with such cases. В докладе также описываются те трудности, с которыми сталкивается осуществление Стратегии, в том числе отсутствие механизмов подачи заявлений и жалоб на уровне общины, что важно для реагирования на такие проблемы.
Article 26 of the Constitution establishes that the right to education is an unavoidable and inescapable duty of the State, based on principles that include gender equity. Статья 26 Конституции предусматривает прямую и непреложную обязанность государства обеспечивать право на образование, в том числе с учетом принципов гендерного равенства.
At home, men are the main decision-makers as well; their authority to make decisions include the marriage of their sons and daughters. Принятие решений в семье, в том числе о вступлении в брак своих сыновей и дочерей, также в основном является прерогативой мужчин.
The Ministry of Culture's grant recipients traditionally include talented young people from all of the Russian Federation's national republics and autonomous areas without exception. В числе стипендиатов Минкультуры России традиционно представлена талантливая молодежь из всех без исключения национальных республик и автономных округов Российской Федерации.
Other partners will include regional and municipal administrations, local authorities and civil society, including Somali elders, and NGOs. В числе других партнеров следует назвать региональные и муниципальные органы управления, местные органы и гражданское общество, включая сомалийских старейшин и НПО.
This analysis indicated that key concerns raised by the Committee include the insufficient financial and human resources allocated, as well as the inadequate programmes established to prevent and combat violence against children. Этот анализ показал, что в числе проблем, затронутых Комитетом, были отмечены следующие: нехватка выделяемых финансовых и людских ресурсов, а также неадекватность программ, осуществляемых для предотвращения насилия в отношении детей и борьбы с ним.
Mission-specific Intranets, which are available in missions located in francophone countries, include MINUSTAH, UNOCI and MONUSCO. В числе интранетов конкретных миссий, которые доступны для миссий во франкоязычных странах, входят МООНСГ, ОООНКИ и МООНСДРК.
Those prevented from travelling include the following: В числе примеров такого рода можно назвать следующие:
These cases include, inter alia, financial and economic crises, food security, threats to health, including infectious diseases, climate change and related natural hazards, and peacebuilding. Среди этих проблем можно назвать, среди прочего, финансовый и экономический кризисы, продовольственную безопасность, угрозы здоровью людей, в том числе инфекционные заболевания, изменение климата и связанные с ним стихийные бедствия, а также миростроительство.
These include the establishment of appropriate institutions, mobilization of major groups and partnerships, and provision of international financial support, including for capacity-building and technology transfer. К ним относятся: создание надлежащих институтов, привлечение основных групп и партнерств, а также предоставление международной финансовой поддержки, в том числе путем наращивания потенциала и передачи технологий.