There are 793 adult education centres from the elementary level on up; they include 512 branches of the comprehensive self-improvement course for young people, which provide remedial education so that young people can qualify for higher education. |
В стране действуют 793 центра образования для взрослых начиная с элементарного уровня; в их числе - 514 филиалов курсов комплексного повышения образовательного уровня молодежи, имеющих целью дать образование, позволяющее поступить в высшие учебные заведения. |
The database backup and file backup procedures that have been developed should be formally documented and approved. This should include detailed instructions on how to create and restore backups. |
Необходимо подготовить официальные доку-менты и утвердить разработанные процедуры создания резервных баз данных и файлов, в том числе подробные инструкции, разъясняющие порядок создания и восстановления резервных копий. |
Terminology: Java is the general term used to denote the software and its components, which include 'Java Runtime Environment' (JRE), and 'Java Virtual Machine' (JVM). |
Терминология. Java - это общий термин, используемый для обозначения программного обеспечения и его компонентов, в том числе "рабочую среду Java" (JRE) и "виртуальную машину Java" (JVM). |
The RSC awards a variety of prizes and awards each year that include awards for excellence in any area of chemistry, in specialist areas or for achievement at particular stages of a chemist's career. |
Общество ежегодно вручает различные премии и награды, в том числе грамоты за достижения в различных областях химии, в специальных областях или за достижение определённой ступени карьеры химика. |
Other customers include the Swiss National Supercomputing Centre which has a 272 node machine and Blue Waters has a machine that has Cray XE6 and XK7 nodes that performs at approximately 1 petaFLOPS (1015 floating-point operations per second). |
В числе других покупателей платформы - Швейцарский Национальный суперкомпьютерный центр, где установлена машина из 272 узлов, и Национальный центр суперкомпьютерных приложений в США, чей суперкомпьютер Blue Waters представляет собой комбинацию узлов платформ Cray XE6 и Cray XK7 и имеет вычислительную мощность равную примерно 1 Петафлопс. |
These include Nippon Menard Cosmetic Co., Nissin Foods, Yutoku Pharmaceutical Industries, Nissan Sunny, Rohto Pharmaceutical Co., Kleenex, and Ōtsuka Foods. |
Кэйко Мацудзака много снималась в рекламе для различных компаний, в том числе Nippon Menard Cosmetic Co., Nissin Foods, Yutoku Pharmaceutical Industries, Nissan Sunny, Rohto Pharmaceutical Co., Kleenex, и Ōtsuka Foods. |
The Department of Foreign Affairs of the Greenland Home Rule Government, which include Greenland's permanent Representations in Copenhagen and Brussels, currently has a staff of 11 employees. The composition of women and men is currently 6 to 5 respectively. |
ЗЗ. Департамент иностранных дел правительства самоуправляющейся территории Гренландии, в ведении которого находятся постоянные представительства Гренландии в Копенгагене и Брюсселе, в настоящее время насчитывает 11 сотрудников, в том числе шесть женщин и пять мужчин. |
Please provide updated data on the unemployment rates of women and men, and please include such data on women and men who live in the interior and in indigenous communities. |
Пожалуйста, представьте обновленные данные об уровне безработицы среди женщин и мужчин, в том числе приведите соответствующую информацию в отношении женщин и мужчин, проживающих в отдаленных районах и в общинах коренных народов. |
The Committee urges the State party to review the status of its National Plan of Action and include comprehensive measures for implementation of the Convention and the critical areas of concern contained in the Beijing Platform for Action. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника пересмотреть статус своего Национального плана действий и предусмотреть в нем всеобъемлющие меры для осуществления Конвенции, в том числе в важнейших проблемных областях, нашедших отражение в Пекинской платформе действий. |
The team would assist the Chief of the Service in the discharge of his or her functions, which would include but not be limited to planning and coordination of the logistical and technical support activities of the Mission and follow-up on operational matters with the Service's sections. |
Она будет оказывать помощь руководителю Сектора в выполнении его/ее функций, в том числе в планировании и координации деятельности по материально-техническому обеспечению Миссии и осуществлении контроля за оперативной деятельностью структурных подразделений Сектора. |
The meeting decided that the structure of the draft Pacific regional position, as contained in the annex to this report, would include separate reporting on all the chapters of the BPOA, including new and emerging issues such as security in all its aspects. |
Участники совещания постановили, что структура проекта тихоокеанской региональной позиции, содержащегося в приложении к настоящему докладу, будет предусматривать предоставление отдельных докладов по всем главам БПД, в том числе по таким новым вопросам, как безопасность во всех ее аспектах. |
Mobilization of human and financial resources will sustain the efforts to meet the short- and long-term goals to be set in this national plan, which will include greater involvement of persons living with and affected by HIV/AIDS. |
Мобилизованные трудовые и финансовые ресурсы пойдут на обеспечение решения краткосрочных и долгосрочных задач, которые будут поставлены в этом национальном плане, в том числе на обеспечение более широкого участия инфицированных ВИЧ/СПИДом и пострадавших от него. |
The economic goals of socialism according to the Declaration include: full employment; the welfare state; achievement of public ownership through a variety of means, including: nationalization, creation of cooperatives to counter capitalist private enterprise, and/or securing rights for trade unions. |
Экономические цели социализма в соответствии с Декларацией включают в себя полную занятость, формируемое государством всеобщее благоденствие, обеспечение общественной собственности с помощью различных средств, в том числе: обобществление, создание кооперативов для противодействия капиталистическим частным предприятиям, и/или обеспечение прав профсоюзов. |
This tomb likely dates to the reign of Thutmose I. The tomb from this period also include several members of the nobility, including a head of the stables and a Vizier. |
Эта гробница, вероятно, относится к правлению фараона Тутмоса I. В этот период в гробнице также были захоронены несколько представителей знати, в том числе главный конюшенный и визирь. |
In Russian, the websites include Dniester.Ru (news agency), Olvia Press (official state news agency), Tiraspol Info (news aggregator), Pridnestrovie.info. |
На территории Приднестровья существуют как государственные, так и частные интернет-издания, в том числе на русском языке: Dniester.Ru (информационное агентство), Olvia Press (официальное государственное информационное агентство), Tiraspol Info (новостной портал), Pridnestrovie.info. |
More sophisticated forecasting can include other aspects of traveler decisions, including auto ownership, trip chaining (the decision to link individual trips together in a tour) and the choice of residential or business location (known as land use forecasting). |
Более сложное прогнозирование может включать другие аспекты решений пассажира, в том числе наличие автомобиля, цепочки путешествий (решение связать индивидуальные поездки вместе в туре) и выбор жилого дома или офиса (известный как прогнозирование землепользования). |
It was noted that an authorized change may include a change that was considered illegitimate under substantive law, for example, when the change was made using a stolen password. |
Было отмечено, что в числе санкционированных изменений могут оказаться, в частности, изменения, которые признаются незаконными согласно материальному праву, например, если изменение внесено с использованием украденного пароля. |
Examples of applications include: supply chain optimization and logistics; modeling of consumer behavior, including word of mouth and social network effects; distributed computing; workforce management; traffic management; and portfolio management. |
Примерами могут послужить задачи: оптимизация сети поставщиков и логистика; моделирование потребительского поведения (в том числе социальные сети); распределенные вычисления; менеджмент трудовых ресурсов; управление транспортом; управление инвестиционными портфелями. |
They include: founding documents, including the Royal Commission of Assent, the Constitution Act and other records created when the six colonies federated to create the Commonwealth of Australia on 1 January 1901 World War I and World War II service records. |
Они включают: учредительные документы, в том числе указание Королевской комиссии, Закон о Конституции и другие записи, относящиеся к созданию из шести федеративных колоний Федеративного Содружества Австралии на 1 января 1901; записи времён Первой и Второй мировых войн. |
Critical security measures include locating assets in secure areas with adequate fencing and other protective devices and ensuring that adequately trained security personnel, including military contingents, are available, bearing in mind the cost-effectiveness of such arrangements. |
К числу важнейших мер по охране относятся размещение имущества в безопасных районах, надлежащим образом огороженных, где установлены другие средства обеспечения охраны, а также обеспечение наличия надлежащим образом подготовленных сотрудников охраны, в том числе военнослужащих контингентов, с учетом эффективности затрат на такие меры. |
The Committee endorses the agreed press release issued by the attorneys for the two suspects, who are of various nationalities and include attorneys from the two countries involved, which indicates that there can be no just and fair trial in either country. |
Комитет поддерживает согласованный пресс-релиз, выпущенный адвокатами этих двух обвиняемых, которые являются гражданами различных стран, в том числе обеих связанных с этим делом стран, что свидетельствует о том, что ни в одной из указанных стран не может быть справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. |
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. |
Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества. |
These include the drafting of rules of procedure and financial rules, the election of a Bureau, the preparation of a programme of activities and a budget, including those of subsidiary bodies, as well as the designation of a permanent secretariat and arrangements for its functioning. |
Они включают разработку правил процедуры и финансовых правил, выборы Бюро, подготовку программы деятельности и бюджета, в том числе вспомогательных органов, а также назначение постоянного секретариата и определение процедур его функционирования. |
The State party should include, in its thirteenth report, due in January 1994, concrete information about the demographic composition of the population, including the foreign population, and details about the economic, social and political status of non-Kuwaiti residents. |
Государству-участнику следует включить в свой тринадцатый доклад, который подлежит представлению в январе 1994 года, конкретную информацию о демографическом составе населения, в том числе об иностранцах, а также подробно изложить экономическое, социальное и политическое положение некувейтских жителей. |
It has done so by pursuing an economic, social and cultural policy that takes into account the multicultural nature of our country, including proposals from civilian society, which naturally include those emanating from the indigenous population of Guatemala. |
Оно делает это, осуществляя такую экономическую, социальную и культурную политику, в которой учитывается многокультурный характер нашей страны, в том числе и предложения гражданской общественности, которые, естественно, включают в себя и предложения, исходящие от коренного населения Гватемалы. |