Примеры в контексте "Include - Числе"

Примеры: Include - Числе
In the case of proposed counter-terrorism law, many States include mechanisms for identifying whether proposed legislation, including on counter-terrorism, complies with human rights law. В случае какого-либо предлагаемого закона о борьбе с терроризмом многие государства включают в него механизмы, позволяющие установить, соответствует ли такое законодательство, в том числе по борьбе с терроризмом, праву прав человека.
These consultations received strong and consistent feedback from the public, including demands that no amnesties should be granted for serious human rights violations and that any commission should include substantial representation from victims themselves. На эти консультации был получен решительный и последовательный отклик со стороны общественности, в том числе требования о недопустимости какой-либо амнистии за серьезные нарушения прав человека и требования того, чтобы в состав комиссии вошло значительное число представителей самих жертв.
Participating countries include Belgium, Brazil, Canada, China, Colombia, Ghana, Guatemala, Nigeria, Norway, Sierra Leone, Switzerland, the United Kingdom and the United States of America. В числе стран участниц были Бельгия, Бразилия, Канада, Китай, Колумбия, Гана, Гватемала, Нигерия, Норвегия, Сьерра-Леоне, Швейцария, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки.
Rights on arrest and during pre-trial detention include those relating to conditions of detention (including the prohibition of torture), the legal basis for the detention and judicial review thereof, and the presumption of bail. Права, связанные с задержанием и досудебным заключением, включают права, касающиеся условий содержания в заключении (в том числе запрет на применение пыток), незаконного задержания и его обжалования в суде, презумпции права освобождения под залог.
Domestic violence is a serious problem in modern societies, therefore a growing number of legislations, including ours (Article 220 of the Criminal Code, Official Gazette of the Republic of Montenegro 47/06), include this criminal offence. Вот почему в разных странах, в том числе в Черногории (статья 220 Уголовного кодекса, Официальный вестник Республики Черногории 47/06), принимаются новые нормативные акты, квалифицирующие такое насилие как уголовно-наказуемое деяние.
The Federal Constitution also guarantees the rights of accused persons which include being brought before a court within 48 hours, to be presumed innocent until proven guilty and to appeal to a competent court challenging any judgment against them. Федеральная конституция также гарантирует права обвиняемых, в том числе право быть доставленным в суд в течение 48 часов, право на презумпцию невиновности до доказательства вины и право на обжалование любого решения в компетентном суде.
In addition, the treaty should create a mechanism for information exchange among States in order to ensure transparency in its implementation, and it should include information regarding approvals and denials. Кроме того, договор должен предусматривать создание механизма обмена информацией между государствами в целях обеспечения транспарентности в применении договора, в том числе в вопросах выдачи разрешений и отказов.
Under all three established regional human rights systems, individual cases may be brought to a regional court concerning the rights protected in those systems, which include the right to life and physical integrity. В рамках всех трех учрежденных региональных правозащитных систем на рассмотрение регионального суда могут передаваться отдельные дела, касающиеся прав, защиту которых обеспечивают эти системы, в том числе права на жизнь и личную неприкосновенность.
To request that the Secretariat-General monitors coordination with the South American States in preparation for the joint ministerial meetings agreed at the third meeting of senior officials and which will include: Просить Генеральный секретариат осуществлять мониторинг процесса взаимодействия с южноамериканскими государствами в рамках подготовки к проведению совместных совещаний на уровне министров в соответствии с договоренностью, достигнутой на третьей встрече высоких должностных лиц, в том числе:
Russia has given, and will continue to give, assistance in strengthening the IAEA safeguards system, which is 25 years old this year. Means of providing that assistance include its national programme of scientific and technological support for the safeguards. Россия оказывала и будет оказывать помощь в укреплении системы гарантий МАГАТЭ, в том числе через свою национальную программу научно-технической поддержки гарантий, которой в этом году исполнилось 25 лет.
The 1992 Water Convention's main goal is to prevent, control and reduce any transboundary impacts, which include significant adverse impacts on human health and safety, flora, fauna, soil, air, water, climate, landscape and historical monuments or other physical structures. Основная цель Конвенции по водам 1992 года заключается в предотвращении, ограничении и уменьшении трансграничных воздействий, в том числе значительных неблагоприятных воздействий на здоровье и безопасность людей, флору, фауну, почву, воздух, воду, климат, ландшафт и исторические памятники или другие физические объекты.
As part of its overhaul of the military justice system, the Government intended to restrict military courts to judging only military offences committed by uniformed personnel, which would in fact include Carabineros (question 10). В рамках реорганизации системы военного правосудия правительство намерено ограничить сферу деятельности военных трибуналов рассмотрением только военных правонарушений, совершаемых военнослужащими, к которым будут относиться в том числе и карабинеры (вопрос 10).
The Government should immediately amend legislation including the National Public Service Law, Political Fund Law, Political Party Law, and Teacher's Union Law that include articles which ban political activities of civil servants. Правительству надлежит безотлагательно внести поправки в существующее законодательство, в том числе в Закон о национальной государственной службе, Закон о финансировании политической деятельности, Закон о политических партиях, а также Закон о профсоюзе педагогов, содержащие статьи, которые запрещают участие государственных служащих в политической деятельности.
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями.
The examination of good practices for this purpose would include temporary special measures, measures for the accommodation of maternity, and measures to prevent, prosecute, punish, and provide redress in relation to violations of women's human rights, including through transitional justice processes. Исследование эффективной практики с этой целью будет включать временные специальные меры, меры по защите материнства и меры по предупреждению нарушения прав человека женщин, привлечению к ответственности и наказанию виновных, а также предоставлению компенсации нанесенного ущерба, в том числе в рамках судебных процедур переходного периода.
Such agreements not only preclude handing over to the Court a great many persons, including former and current Government officials, military personnel and United States citizens in general, but they do not include that country's obligation to investigate and try those persons. Такие соглашения не только препятствуют передаче Суду очень многих лиц, в том числе бывших и нынешних правительственных чиновников, военнослужащих и граждан Соединенных Штатов Америки в целом, но они не предусматривают обязательства данной страны проводить расследование и предавать суду этих лиц.
Clearly, meaningful reform of the United Nations system must include meaningful reform of the General Assembly, including in areas such as the financing of and decision-making by the Organization. Очевидно, что значимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна включать в себя значимую реформу Генеральной Ассамблеи, в том числе в таких областях, как финансирование Организации и принятие ею решений.
The key actions in the resolution include, first, maintaining a long-term perspective on the rehabilitation and reconstruction of the affected areas, for tsunami-affected countries, although facing different recovery timetables, still share the common challenge of long-term recovery. В числе ключевых предусматриваемых резолюцией мер, во-первых, сохранение долгосрочного курса на реабилитацию и восстановление пострадавших районов, поскольку перед пострадавшими от цунами странами - хотя им и предстоят разные сроки восстановления - по-прежнему стоит общая задача реабилитации именно долгосрочной.
The report would include, inter alia, detailed information concerning postponements in bringing a detainee before a judge (including the number of cases in which the postponement occurred and the duration of such postponements). В данный доклад, в частности, включается подробная информация о случаях отсрочки в доставке задержанных к судье (в том числе о количестве дел, при рассмотрении которых имела место такая отсрочка, и о продолжительности таких отсрочек).
Other intergovernmental and inter-agency forums, including the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission, the Peacebuilding Fund and the United Nations interdepartmental Framework Team on Early Warning and Prevention, should also include children's issues on their agendas. Другие межправительственные и межучрежденческие форумы, в том числе Совет по правам человека, Комиссия по миростроительству, Фонд миростроительства и Междепартаментская группа Организации Объединенных Наций по механизму раннего предупреждения и предотвращения, также должны включать вопросы, касающиеся детей, в свои повестки дня.
The case studies presented in this report include examples of violations of human rights committed by the armed forces of the Government of the Sudan, including paramilitary and quasi-military forces such as the Popular Defense Force and the Border Intelligence Guard. Представленные в настоящем докладе конкретные примеры свидетельствуют, в частности, о нарушениях прав человека вооруженными силами правительства Судана, в том числе военизированными и полувоенными формированиями, такими, как Народные силы обороны и Разведслужба пограничной охраны.
Other efforts in 2006 include various studies, including on children working in mines and quarries in Democratic Republic of the Congo and Guinea, and training sessions for government officials, civil society organizations (CSOs) and the private sector. В числе других принятых в 2006 году мер были проведение различных исследований, в том числе посвященных положению детей, работающих в шахтах и карьерах в Демократической Республике Конго и Гвинее, а также организация учебной подготовки для государственных должностных лиц, представителей организаций гражданского общества и частного сектора.
We recognize the initiatives and activities carried out at the pan-European level in order to assist in the achievement of the Kyiv biodiversity targets, which include inter alia: Мы отдаем должное инициативам и деятельности, осуществляемым на общеевропейском уровне в целях решения поставленных в Киеве задач в отношении биоразнообразия, включающих, в том числе, следующие:
Impediments to effective implementation of the national policy for the advancement of women include, inter alia: В числе препятствий на пути осуществления этой политики, в частности, можно назвать следующие:
Such practices are contrary to the standards and principles set out by the International Labour Organization concerning equality of opportunity and treatment in employment and occupation, which include the right to equal access to natural and other resources, including subsidies, without discrimination. Подобная практика противоречит стандартам и принципам, установленным Международной организацией труда в отношении равенства возможностей и равного обращения в сфере труда и занятости, включая право на равный доступ к природным и другим ресурсам, в том числе к субсидиям, без дискриминации.