| Each component might include the preparation of training packages or assistance to local institutions in providing and sharing suitable training. | Каждый компонент может включать разработку учебных программ или оказание помощи местным учреждениям в организации подготовки соответствующих кадров, в том числе на совместной основе. |
| It could include programmes to encourage women to undertake education and training that is conducive to participation in politics, including decision-making. | Это могло бы включать осуществление программ для поощрения женщин к получению образования и профессиональной подготовки, способствующих их участию в политической деятельности, в том числе на уровне принятия решений. |
| Joint activities will include continued programme performance assessments, which were successfully introduced in the previous biennium. | В числе совместных мероприятий будут по-прежнему проводиться оценки показателей осуществления программ, которые были успешно внедрены в предыдущем двухгодичном периоде. |
| The report will also include a proposal on the method of funding, including through assessed contributions. | Этот доклад будет также содержать предложение о методе финансирования, в том числе за счет начисленных взносов. |
| Special provisions are being made for the most vulnerable groups which include women under the Peace Recovery Development Plan for Northern Uganda. | Особые меры предусматриваются в отношении наиболее уязвимых групп, включающих женщин, в том числе в рамках Плана установления мира, восстановления и развития для северной Уганды. |
| These include equitable distribution of benefits, biosafety, and responsibility to future generations. | В их числе следует назвать справедливое распределение полученных благ, биобезопасность и ответственность перед будущими поколениями. |
| Priority local sustainable development issues include poverty reduction, equity, social justice and security. | Приоритетные задачи в области устойчивого развития на местах включают сокращение масштабов нищеты и обеспечение справедливости, в том числе социальной справедливости, и безопасности. |
| For example, agricultural policies and regulations could include special incentives for organic production, such as tax relief or low interest loans. | Например, политика и нормативные акты в области сельского хозяйства могли бы предусматривать специальные льготы для развития органического производства, в том числе налоговые льготы или низкопроцентные ссуды. |
| The proposed programme budget shall include funding for the expenses of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies. | Предлагаемый бюджет по программам предусматривает финансирование расходов Ассамблеи государств-участников, в том числе ее Бюро и вспомогательных органов. |
| Other activities include implementation of a parallel task of education on the dangers of mines, including training, awareness-raising, evaluation and monitoring. | Другие направления деятельности включали в себя выполнение параллельной задачи по информированию о минной опасности, в том числе обучение, повышение уровня осведомленности, оценку и контроль. |
| Beneficiaries will include the countries of South-Eastern Europe and North African, Mediterranean, Eastern European and Caucasian partners of the European Neighbourhood Policy. | В числе бенефициаров можно назвать страны Юго-Восточной Европы, Северной Африки и Средиземноморья, а также партнеров по осуществлению Политики европейского добрососедства из восточноевропейской части Кавказского региона. |
| Measures of assistance to children and young people include: | В числе мер по оказанию помощи детям и подросткам можно отметить следующее: |
| Priorities include improvement of indigenous peoples' resource and production base, spiritual and ethnocultural development, and health. | В числе приоритетов - улучшение ресурсной и производственной базы коренных народов, их духовное и национально-культурное развитие, обеспечение здоровья их представителей. |
| This should include according to development assistance the attention and importance it deserves. | В том числе это должно обеспечить и уделение должного внимания помощи в целях развития. |
| These actors include national and local Governments, bilateral and multilateral assistance agencies, the private sector and civil society. | В числе этих действующих лиц - национальные правительства и местные органы власти, двусторонние и многосторонние учреждения по оказанию помощи, частный сектор и гражданское общество. |
| Some delegations that sponsored this paragraph indicated their view that the proposals to be analysed should include those of national "currency transaction taxes". | Некоторые делегации, выступившие авторами этого пункта, указали, что, по их мнению, в числе таких предложений следует рассмотреть, в частности, предложение о введении национальных «налогов на валютные операции». |
| It further recommends that measures taken to prevent arms trafficking include a child-rights perspective. | Он также рекомендует принять меры для предотвращения незаконной торговли оружием, в том числе в контексте уважения прав ребенка. |
| They include external courses, and talks with patients, families and the public in general. | В том числе добровольные курсы, беседы с пациентами, родственниками и с населением в целом. |
| That initiative envisages special support programmes for those communities in a number of areas that include health, education, social welfare and public services. | Эта инициатива предусматривает осуществление программ оказания особой поддержки этим общинам по целому ряду направлений, в том числе в области здравоохранения, образования, социального обеспечения и государственных услуг. |
| These include the situation in Zimbabwe. | В их числе - ситуация в Зимбабве. |
| These include strategic issues and those related to the philosophy of the work of the United Nations. | В их числе стратегические вопросы и те, что касаются концептуальной основы деятельности Организации Объединенных Наций. |
| A key player in that respect was the trust company service provider, which could include lawyers and accountants. | Одну из основных ролей в этом играют те, кто обслуживает трастовые компании, в том числе адвокаты и бухгалтеры. |
| It planned to develop a successor scheme that might include more mandatory elements, e.g. linkages to carbon charges. | Сейчас она планирует разработать новую систему, которая, возможно, будет включать большое число обязательных элементов, в том числе будет увязана с налогами на выбросы углерода. |
| Environmental standards may include measures to protect the space environment, including debris mitigation requirements or measures to prevent frequency interference with astronomy or light pollution. | Экологические стандарты могут предусматривать меры защиты космической окружающей среды, в том числе требования по ослаблению воздействия космического мусора или меры по предотвращению возникновения помех на радиочастотах в результате астрономического или светового загрязнения. |
| Governments, including those of developing countries, should include youth representatives in their delegations to the General Assembly. | Правительствам, в том числе правительствам развивающихся стран, необходимо включать представителей молодежи в состав своих делегаций на Генеральной Ассамблее. |